about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



shed tears

Learning (Ru-En)



to shed a few tears

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

То есть не припомню я вам всех его слов, только я тут прослезилась, потому вижу, и у Оли вздрогнули от благодарности губки:
... at least, I don't remember all his words, only I was moved to tears, for I saw that Olya's lips were trembling with gratitude too.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Потом я обещала взять Пищика к себе, а папа опять прослезился и сказал, что дети у него – индейцы.
Then I mentioned Peepy's coming to stay with me, and then Pa began to cry again and said the children were Indians."
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я прослежу, чтобы все было сделано.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вы меня благодарили и даже прослезились (я рассказываю все так, как было, чтобы, во-первых, напомнить вам, а во-вторых, показать вам, что из памяти моей не изгладилась ни малейшая черта).
You thanked me and even shed tears. I describe all this as it took place, primarily to recall it to your mind and secondly to show you that not the slightest detail has escaped my recollection.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вот он прослезился
Once she saw tears in his eyes.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Я прослежу за этим.
I shall see to that.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Все — по крайней мере, женщины — прослезились от того, что девочки наконец увиделись с родными и что у них в семье такое радостное событие.
Everybody most, leastways women, cried for joy to see them meet again at last and have such good times.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Даже прослезились, изволив все выслушать.
His eyes were dim when he heard my story.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Тут он бросился мне в объятия, всё среди улицы-с, прослезился, дрожит и так крепко прижал меня к груди, что я едва даже откашлялся: "ты, говорит, единственный друг, который остался мне в несчастиях моих!"
Then he embraced me, in the middle of the street, and hugged me so tight (crying over me all the while) that I coughed fit to choke! 'You are the one friend left to me amid all my misfortunes,' says he.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Увидев дочь, он очень обрадовался и даже прослезился; она подумала, что в жизни этого старика она - единственная радость, и, растроганная, крепко обняла его и сказала, что будет жить у него долго, до Пасхи.
Seeing his daughter, he was greatly delighted, and even lacrymose. She thought that she was the only joy in this old man's life, and much moved, she embraced him warmly, and told him she would stay a long time -- till Easter.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
И все, кто тут ни был, все прослезились - так уж хорошо она их научила.
And all who were present were moved to tears, so well had she taught them.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Многие из офицеров тоже прослезились.
Many of the officers, too, were moved to tears.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Голушкин захохотал с ревом, даже прослезился.
Golushkin roared with laughter till the tears rolled down his cheeks.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Я с восторгом думаю об этом, - проговорила она и в самом деле прослезилась от восторга.
I think of it with enthusiasm!" and tears of enthusiasm actually came into her eyes.
Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький
Володя большой и Володя маленький
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The two Volodyas
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
– Я прослежу, чтобы его перевели, – сказал подполковник. – Вы мне лучше расскажите, как там ваша рота.
"I'll have it attended to," Col Delbert said, "Tell me, how 's that outfit of yours getting along?
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

shed tears

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


не могущий быть прослеженным

Word forms


глагол, соверш. вид, переходный
Будущее время
я прослежумы прослезим
ты прослезишьвы прослезите
он, она, оно прослезитони прослезят
Прошедшее время
я, ты, он прослезилмы, вы, они прослезили
я, ты, она прослезила
оно прослезило
Действит. причастие прош. вр.прослезивший
Страдат. причастие прош. вр.*прослеженный
Деепричастие прош. вр.прослезив, *прослезивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прослезипрослезите
Побудительное накл.прослезимте
Будущее время
я прослежусьмы прослезимся
ты прослезишьсявы прослезитесь
он, она, оно прослезитсяони прослезятся
Прошедшее время
я, ты, он прослезилсямы, вы, они прослезились
я, ты, она прослезилась
оно прослезилось
Причастие прош. вр.прослезившийся
Деепричастие прош. вр.прослезившись, прослезясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прослезисьпрослезитесь
Побудительное накл.прослезимтесь