about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

просовывать

(что-л.) несовер. - просовывать; совер. - просунуть

pass / push / force / shove / thrust through / in

Examples from texts

Сейчас в дверь просунулась костлявая рука, а за ней острое личико.
Now a hand inserted itself between the doors, then a bony, pointed face.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Помощник пытался просунуть руки под цепь но не мог.
The deputy was trying to get his hands inside the chain but he could not.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Джо просовывает ручку метлы между железными прутьями и с ее помощью старается возможно точнее показать, где находится могила.
Jo thrusts the handle of his broom between the bars of the gate, and with his utmost power of elaboration, points it out.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Задыхаясь в дыму и крича от жару, потому что загорелась и каморка, она всё-таки изо всех сил старалась просунуть сквозь выбитое в раме стекло дряхлыми руками свою перину.
Choking with the smoke and screaming with the heat, for the room was on fire by the time she reached it, she was still trying with her decrepit hands to squeeze her feather bed through a broken window pane.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Затем ловко просунула голову под руку Дезире коза и начала щипать широкие листья.
The goat pushed its head slyly under her arm, and began to eat the longer leaves.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Теперь она просунула руку в одну из ниш, издавая слабое шуршание в поисках чего-то, что ее пальцы в конце концов обнаружили.
Now she put her hand into one of the holes, making a little noise of discovery as her fingers located something.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Высокий мужчина мог до самого плеча просунуть левую руку сквозь дыру и без особых усилий отодвинуть защелку.
I figured a tall guy could put his left arm through the hole up to the shoulder and get his hand around to the door latch easily enough.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Поэтому, просунув голову в дверь, он толкнул плечом (Люси и Сьюзен слезли, когда он это делал), приподнял весь дом и все попадало в разные стороны.
So, when he had got his head through, he pushed with his shoulders (Lucy and Susan fell off when he did this) and lifted the whole house up and it fell backwards and apart.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Кристал наклонилась к Ричеру, отпустила сцепление и поставила машину на первую передачу, чтобы было удобнее, затем просунула руку ему под голову и крепко поцеловала в губы.
Dipped the clutch and shoved the gearshift into first so that she had room to get close. Threaded an arm behind his head and kissed him hard on the lips.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Эти редкие зубы - почерневшие и зеленоватые... между ними просовывается язык, вылезает наружу и облизывает потрескавшиеся губы, растянутые в улыбке.
They are black and green. His tongue squirms between them and then slides out to slick his grinning, bitter lips.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Пошарив по дну, Бренор нащупал небольшое отверстие и, просунув в него палец, потянул дно вверх.
The dwarf poked out a small knothole in the box’s bottom and hooked a stubby finger through the opening.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Она просунула пальцы за решетку и стала гладить малышей.
She poked her fingers through the wire netting and stroked the rabbits' backs.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ну, просунули палку и потянули.
They thrust the stick in and dragged it through.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он просунул голову в узкое отверстие, соединяющее обе пещеры, но его ожидали с двух сторон острые мечи. Он не успел даже издать ни единого звука, как голова его покатилась к нашим ногам.
As he poked his head through the narrow aperture that connects the two caves a heavy long-sword was awaiting him upon either hand, and before he had an opportunity to emit even a single growl his severed head rolled at our feet.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Я отвечал, что в этом нет надобности и даром будет потрачено много времени; гораздо проще кому-нибудь из экипажа просунуть палец в кольцо ящика, вынуть его из воды и поставить в каюте капитана.
I answered, "that was needless, and would take up too much time; for there was no more to be done, but let one of the crew put his finger into the ring, and take the box out of the sea into the ship, and so into the captain's cabin."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

просовывать
pass / push / force / shove / thrust through / in

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

просунуть

глагол, переходный
Инфинитивпросунуть
Будущее время
я просунумы просунем
ты просунешьвы просунете
он, она, оно просунетони просунут
Прошедшее время
я, ты, он просунулмы, вы, они просунули
я, ты, она просунула
оно просунуло
Действит. причастие прош. вр.просунувший
Страдат. причастие прош. вр.просунутый
Деепричастие прош. вр.просунув, *просунувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просуньпросуньте
Побудительное накл.просунемте
Инфинитивпросунуться
Будущее время
я просунусьмы просунемся
ты просунешьсявы просунетесь
он, она, оно просунетсяони просунутся
Прошедшее время
я, ты, он просунулсямы, вы, они просунулись
я, ты, она просунулась
оно просунулось
Причастие прош. вр.просунувшийся
Деепричастие прош. вр.просунувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просуньсяпросуньтесь
Побудительное накл.просунемтесь
Инфинитивпросовывать
Настоящее время
я просовываюмы просовываем
ты просовываешьвы просовываете
он, она, оно просовываетони просовывают
Прошедшее время
я, ты, он просовывалмы, вы, они просовывали
я, ты, она просовывала
оно просовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепросовывающийпросовывавший
Страдат. причастиепросовываемый
Деепричастиепросовывая (не) просовывав, *просовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просовывайпросовывайте
Инфинитивпросовываться
Настоящее время
я просовываюсьмы просовываемся
ты просовываешьсявы просовываетесь
он, она, оно просовываетсяони просовываются
Прошедшее время
я, ты, он просовывалсямы, вы, они просовывались
я, ты, она просовывалась
оно просовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепросовывающийсяпросовывавшийся
Деепричастиепросовываясь (не) просовывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.просовывайсяпросовывайтесь