It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
просовывать
(что-л.) несовер.- просовывать; совер.- просунуть
pass / push / force / shove / thrust through / in
Examples from texts
Сейчас в дверь просунулась костлявая рука, а за ней острое личико.
Now a hand inserted itself between the doors, then a bony, pointed face.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
Задыхаясь в дыму и крича от жару, потому что загорелась и каморка, она всё-таки изо всех сил старалась просунуть сквозь выбитое в раме стекло дряхлыми руками свою перину.
Choking with the smoke and screaming with the heat, for the room was on fire by the time she reached it, she was still trying with her decrepit hands to squeeze her feather bed through a broken window pane.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Поэтому, просунув голову в дверь, он толкнул плечом (Люси и Сьюзен слезли, когда он это делал), приподнял весь дом и все попадало в разные стороны.
So, when he had got his head through, he pushed with his shoulders (Lucy and Susan fell off when he did this) and lifted the whole house up and it fell backwards and apart.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Кристал наклонилась к Ричеру, отпустила сцепление и поставила машину на первую передачу, чтобы было удобнее, затем просунула руку ему под голову и крепко поцеловала в губы.
Dipped the clutch and shoved the gearshift into first so that she had room to get close. Threaded an arm behind his head and kissed him hard on the lips.
Он просунул голову в узкое отверстие, соединяющее обе пещеры, но его ожидали с двух сторон острые мечи. Он не успел даже издать ни единого звука, как голова его покатилась к нашим ногам.
As he poked his head through the narrow aperture that connects the two caves a heavy long-sword was awaiting him upon either hand, and before he had an opportunity to emit even a single growl his severed head rolled at our feet.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
Я отвечал, что в этом нет надобности и даром будет потрачено много времени; гораздо проще кому-нибудь из экипажа просунуть палец в кольцо ящика, вынуть его из воды и поставить в каюте капитана.
I answered, "that was needless, and would take up too much time; for there was no more to be done, but let one of the crew put his finger into the ring, and take the box out of the sea into the ship, and so into the captain's cabin."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world