Examples from texts
Пока Вив ждала, чтобы просохли отпечатанные экземпляры, а затем их пересчитывала, мужчина уже все сделал и на выходе неловко придержал для нее дверь – мешала палка, с которой он ходил.By the time she'd counted out her sheets and let them dry he had finished, and he held the door for her when she went out.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Твоя щель еще не просохла от его спермы?Is yer crack still dewy from his spend?Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
На днях, прежде чем отправиться в деревню Пяти Овнов, я отлакировал его и поставил в угол спальни, просыхать.The other day, before leaving for Five Rams Village, I had put it in the corner of the bedroom to dry.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
В эти три часа я три раза вспотел и просох.During those three hours I was three times soaked with sweat and dry again.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
На жарком солнце моя одежда просохла, и к наступлению сумерек я был готов пуститься в дальнейший путь.There was a warm sun to dry my clothes, and when night fell I was ready for my journey.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Не пора ли тебе просохнуть?Whyn’t you go get dried up?”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
просохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | просохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я просохну | мы просохнем |
ты просохнешь | вы просохнете |
он, она, оно просохнет | они просохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просох | мы, вы, они просохли |
я, ты, она просохла | |
оно просохло |
Причастие прош. вр. | просохнувший, просохший |
Деепричастие прош. вр. | просохнув, просохши, *просохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просохни | просохните |
Побудительное накл. | просохнемте |
Инфинитив | просыхать |
Настоящее | |
---|---|
я просыхаю | мы просыхаем |
ты просыхаешь | вы просыхаете |
он, она, оно просыхает | они просыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просыхал | мы, вы, они просыхали |
я, ты, она просыхала | |
оно просыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просыхающий | просыхавший |
Деепричастие | просыхая | (не) просыхав, *просыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | просыхай | просыхайте |