about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

простираться

несовер. - простираться; совер. - простереться

stretch, reach, range

Learning (Ru-En)

простираться

нсв

to stretch, to extend

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Лунское месторождение имеет ширину 8 км и для эффективного отбора скважины должны простираться до дальнего конца месторождения на расстояние более 20 км.
The Lunskoye field is 8 km wide, and for effective drainage, wells would have to extend to the far side of the field from shore, a distance of over 20 km.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
При этом окна могут простираться по угловой протяженности на всю длину восходящего участка 10 разделителя 9 и даже залезать на площадки контакта разделителя 9 с коническими поверхностями 17 ротора 7.
Besides, the openings can extent in angular dimension throughout the hole ascending area 10 of the separator 9 and even overlap places of contact of the separator 9 with the rotor 7 conical surfaces 17.
А облачный покров мог простираться до самого Бангора.
And the cloud cover might hold all the way to Bangor.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Он хочет только одного — увидеть Башню, — а потом добавила, прямо‑таки проворчала. — Или, возможно, войти в нее, подняться на вершину, его честолюбие может простираться так далеко.
What he wants of the Tower is only to see it." Then she added, rather grudgingly: "Oh, perhaps to enter it, and climb to the room at the top, his ambition may strike so far.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Человек смертен, и есть предел, за который не может простираться человеческая храбрость.
Man is but mortal; and there is a point beyond which human courage cannot extend.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
–Он немного помолчал, потом продолжил уже более спокойно: – Но потом мы увидели, что мира не будет, пока мы не прогоним их далеко за их собственные границы; и тогда наши владения стали простираться до...
He paused for a second, then went on in a calmer voice. “Until we saw that there would be no peace until they were driven further back than their own borders; and so we spread out down as far as...”
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
В этот день бывала вечерня; обычно он служил ее перед пустыми стульями, так как даже тетка Брише не простирала своей набожности до того, чтобы возвращаться в церковь после обеда.
He had to think of vespers, which he generally said to empty seats, for even mother Brichet did not carry her piety so far as to go back to church in the afternoon.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
К востоку от окружного суда простирался Мемориальный парк памяти ветеранов войны имени Сэмюэла Розуотера.
To the east of the courthouse was the Samuel Rosewater Veterans' Memorial Park.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
В это мгновение вдруг поднялся Митя и каким-то раздирающим воплем прокричал, простирая пред собой руки:
At that instant Mitya suddenly stood up and cried in a heart-rending voice, stretching his hands out before him:
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Упомянутый второй объект также связан с переменной кометной отражательной туманностью, простирающейся на север.
This second object is also associated with a variable cometary reflection nebula, extending to the north.
© 1999–2011, Universe Today
© European Space Agency
© Astrogorizont.com
Проплакнул князь, простирая руки к Анне Андреевне.
Wailed the prince, stretching out his hands towards Anna Andreyevna.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– С виду это действительно так, – в конце концов, отозвался Хакардли. – Но, дитя мое, у нас есть владения, простирающиеся далеко за пределы познаний временных владык.
'Such it may appear,' said Hakardly eventually, 'but, my child, we have domains beyond the ken of the temporal power.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Голова Атропоса доходила Луизе лишь до подмышек, однако карлик все же простер свое грязное лезвие над ней.
Atropos’s head only came to her armpit, but that was enough to allow him to hold his rusty blade over her.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Новое отображение простирается до начала существующего и захватывает часть начала.
The new mapping extends into the beginning of an existing mapping.
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating system
The design and implementation of the FreeBSD operating system
McKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
FreeBSD: архитектура и реализация
МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.
© 2005 by Pearson Education, Inc.
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Эван оказался перед стеной сплошного силикона, высота этой стены колебалась от четырех до десяти метров и простиралась от горизонта к горизонту.
He found himself facing a solid silicate wall which varied in height from four to ten meters and stretched from horizon to horizon.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин

Add to my dictionary

простираться1/8
stretch; reach; range

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

простираться назад
go back
простираться до небес
sky-scrape
простирающийся на большие расстояния
far
простирающийся от основания к вершине
percurrent
простирающийся через море
transmarine
простирающийся в направлении падения
cataclinal
далеко простирающийся
longrange
простирающийся от берега до берега
coast-to-coast
относящийся ко всей территории США; простирающийся от берега до берега
coast to coast

Word forms

простирать

глагол, переходный
Инфинитивпростирать
Будущее время
я простираюмы простираем
ты простираешьвы простираете
он, она, оно простираетони простирают
Прошедшее время
я, ты, он простиралмы, вы, они простирали
я, ты, она простирала
оно простирало
Действит. причастие прош. вр.простиравший
Страдат. причастие прош. вр.простиранный
Деепричастие прош. вр.простирав, *простиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайпростирайте
Побудительное накл.простираемте
Инфинитивпростираться
Будущее время
я простираюсьмы простираемся
ты простираешьсявы простираетесь
он, она, оно простираетсяони простираются
Прошедшее время
я, ты, он простиралсямы, вы, они простирались
я, ты, она простиралась
оно простиралось
Причастие прош. вр.простиравшийся
Деепричастие прош. вр.простиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайсяпростирайтесь
Побудительное накл.простираемтесь
Инфинитивпростирывать
Настоящее время
я простирываюмы простирываем
ты простирываешьвы простирываете
он, она, оно простирываетони простирывают
Прошедшее время
я, ты, он простирывалмы, вы, они простирывали
я, ты, она простирывала
оно простирывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепростирывающийпростирывавший
Страдат. причастиепростирываемый
Деепричастиепростирывая (не) простирывав, *простирывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирывайпростирывайте
Инфинитивпростирываться
Настоящее время
я простирываюсьмы простирываемся
ты простирываешьсявы простирываетесь
он, она, оно простирываетсяони простирываются
Прошедшее время
я, ты, он простирывалсямы, вы, они простирывались
я, ты, она простирывалась
оно простирывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепростирывающийсяпростирывавшийся
Деепричастиепростирываясь (не) простирывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирывайсяпростирывайтесь

простереть

глагол, переходный
Инфинитивпростереть
Будущее время
я прострумы прострём
ты прострёшьвы прострёте
он, она, оно прострётони прострут
Прошедшее время
я, ты, он простёрмы, вы, они простёрли
я, ты, она простёрла
оно простёрло
Действит. причастие прош. вр.простёрший
Страдат. причастие прош. вр.простёртый
Деепричастие прош. вр.простерев, простёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прострипрострите
Побудительное накл.прострёмте
Инфинитивпростереться
Будущее время
я прострусьмы прострёмся
ты прострёшьсявы прострётесь
он, она, оно прострётсяони прострутся
Прошедшее время
я, ты, он простёрсямы, вы, они простёрлись
я, ты, она простёрлась
оно простёрлось
Причастие прош. вр.простёршийся
Деепричастие прош. вр.простеревшись, простёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прострисьпростритесь
Побудительное накл.прострёмтесь
Инфинитивпростирать
Настоящее время
я простираюмы простираем
ты простираешьвы простираете
он, она, оно простираетони простирают
Прошедшее время
я, ты, он простиралмы, вы, они простирали
я, ты, она простирала
оно простирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепростирающийпростиравший
Страдат. причастиепростираемый
Деепричастиепростирая (не) простирав, *простиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайпростирайте
Инфинитивпростираться
Настоящее время
я простираюсьмы простираемся
ты простираешьсявы простираетесь
он, она, оно простираетсяони простираются
Прошедшее время
я, ты, он простиралсямы, вы, они простирались
я, ты, она простиралась
оно простиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепростирающийсяпростиравшийся
Деепричастиепростираясь (не) простиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.простирайсяпростирайтесь