without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
проститься
несовер. - прощаться; совер. - проститься, попрощаться
take leave (of), say goodbye (to), bid farewell (to)
AmericanEnglish (Ru-En)
проститься
сов
say goodbye [['gud'baɪ] (to)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Более всех интересовались князем, конечно, в доме Епанчиных, с которыми он, уезжая, даже не успел и проститься.Of course the Epanchin family was much interested in his movements, though he had not had time to bid them farewell before his departure.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И вы пришли проститься?And you have come to say good-by?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Встал, откинул волосы со лба и совершенно спокойно сказал: - Да, я пришел проститься.He rose up and put his hair back off his face, and said very calmly, "Yes, I'm come to say good-bye.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
– Я ведь так и не позволила себе по-настоящему с ним проститься.“I never let myself mourn him properly.”Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Джулиан сказал, что готов следовать за ним, и подошел к доблестному Джефри Хадсону, чтобы проститься.Julian intimated his readiness to attend him, and proceeded to bid farewell to his late companion, the stout Geoffrey Hudson.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
- Андрей Петрович, воротись хоть проститься-то, милый!"Andrey Petrovitch, come back, if only to say good-bye, dear!"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда кончилась служба, старец со всеми возжелал проститься и всех целовал.After the service was over the elder desired to kiss and take leave of everyone.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Повариха подала голос с кухни: — А я считаю, что с рыболовством пора проститься.The cook called from the kitchen, “I say let the fishery go.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он слышал, как она натягивала перчатки, и встал, чтобы проститься с ней.He could hear her drawing on her gloves and rose to say good-bye.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Да, но вы непременно должны проститься с ней! — настаивала миссис Пенимен; в ее представлении прощания уступали по значительности разве что первым свиданиям."Ah, but you must have your last parting!" urged his companion, in whose imagination the idea of last partings occupied a place inferior in dignity only to that of first meetings.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
— Тем более, что я и сам хороший знакомый исправнику, — заметил Петр Ильич, всё еще стоя и видимо желая как-нибудь поскорее вырваться от стремительной дамы, которая никак не давала ему проститься с ней и отправиться."Especially as I know the police captain very well, too," observed Pyotr Ilyitch, who still continued to stand, and was obviously anxious to escape as quickly as possible from the impulsive lady, who would not let him say good-bye and go away.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Извините, мама не может выйти с вами проститься...Excuse maman's not being able to come out and say good-bye to you. ...”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Как проститься? как проститься?»Good-bye, how good-bye?"...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Федор Павлович между тем влез в коляску, а за ним, даже не оборотившись к Алеше проститься, молча и угрюмо стал было влезать Иван Федорович.Meanwhile, Fyodor Pavlovitch had got into the carriage, and Ivan was about to follow him in grim silence without even turning to say good-bye to Alyosha.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Извините, пожалуйста, - проговорил Лаврецкий, - я... я не то хотел сказать, я пришел проститься с вами, я через час еду в деревню."I beg your pardon," said Lavretsky; "I - I did not mean to say that; I have come to say good-bye to you, I am starting for my village in an hour."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прощающий, отпускающий грехи
absolutory
прощай!
adieu
простить чей-л. грех
forgive smb.'s sin
прощайте!
goodbye
прощающий человек
pardoner
прощай!
vale
прости-прощай
as good as lost
прости-прощай
gone
прощать долг
forgive a debt
Word forms
простить
глагол, переходный
Инфинитив | простить |
Будущее время | |
---|---|
я прощу | мы простим |
ты простишь | вы простите |
он, она, оно простит | они простят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он простил | мы, вы, они простили |
я, ты, она простила | |
оно простило |
Действит. причастие прош. вр. | простивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прощённый |
Деепричастие прош. вр. | простив, *простивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прости | простите |
Побудительное накл. | простимте |
Инфинитив | проститься |
Будущее время | |
---|---|
я прощусь | мы простимся |
ты простишься | вы проститесь |
он, она, оно простится | они простятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он простился | мы, вы, они простились |
я, ты, она простилась | |
оно простилось |
Причастие прош. вр. | простившийся |
Деепричастие прош. вр. | простившись, простясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | простись | проститесь |
Побудительное накл. | простимтесь |
Инфинитив | прощать |
Настоящее время | |
---|---|
я прощаю | мы прощаем |
ты прощаешь | вы прощаете |
он, она, оно прощает | они прощают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прощал | мы, вы, они прощали |
я, ты, она прощала | |
оно прощало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прощающий | прощавший |
Страдат. причастие | прощаемый | |
Деепричастие | прощая | (не) прощав, *прощавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прощай | прощайте |
Инфинитив | прощаться |
Настоящее время | |
---|---|
я прощаюсь | мы прощаемся |
ты прощаешься | вы прощаетесь |
он, она, оно прощается | они прощаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прощался | мы, вы, они прощались |
я, ты, она прощалась | |
оно прощалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прощающийся | прощавшийся |
Деепричастие | прощаясь | (не) прощавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прощайся | прощайтесь |