about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

просторный

прил.

spacious, roomy; loose, wide (об одежде || of cloth)

AmericanEnglish (Ru-En)

просторный

  1. roomy

  2. loose-fitting

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мы прошли через просторный холл и вступили в сияющее розовое пространство, едва закрепленное в стенах дома высокими окнами справа и слева.
We walked through a high hallway into a bright rosy-colored space, fragilely bound into the house by French windows at either end.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Моя семья в те поры снимала на Куин-сквер в Вестминстере просторный старый дом, где, конечно, хватило бы места для полковника и его сына.
My wife and I at this time inhabited a spacious old house in Queens Square, Westminster, where there was plenty of room for father and son.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Эмиль одет был, как приличествует выздоравливающему, в просторный шлафрок; мать намотала ему голубую шерстяную косынку вокруг шеи; но вид он имел веселый, почти праздничный; да и все кругом имело праздничный вид.
Emil, as was only suitable for an invalid, was dressed in a comfortable dressing-gown; his mother wound a blue woollen wrap round his neck; but he had a cheerful, almost a festive air; indeed everything had a festive air.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Рэндер надел пальто и затолкал чемоданчик в просторный карман.
Render picked up his coat and put it on, stuffing the med-kit into the far pocket.
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
Еще когда я впервые вошла в ее просторный, шумный кабинет и поняла, что она – надо же– настоящая толстушка, у меня появилось необъяснимое чувство, что она мне непременно понравится.
As soon as I’d walked into her spacious but cluttered office and saw that she was—gasp—fat, I had a weird feeling that I’d love her.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ил-103 это внешне небольшой, просторный внутри самолет, с отличным обзором, легкий в управлении.
The "IL-103" aircraft is small, roomy inside aircraft with excellent out-the-window view, easy in control.
© Корпорация "МиГ" 2002
Носил он просторный синий сюртук с длинными рукавами, застегнутый доверху, шелковый лиловый платок на шее, ярко вычищенные сапоги с кистями и вообще с виду походил на зажиточного купца.
He wore an ample blue overcoat with long sleeves, buttoned all the way up, a lilac silk-handkerchief round his neck, brightly polished boots with tassels, and altogether resembled in appearance a well-to-do merchant.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Широкое окно выходило на просторный, обнесенный стеной двор, где несколько солдат упражнялись в стрельбе из лука.
Its broad window afforded a view of an extensive, walled-in yard where a few guardsmen were practising archery.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Туннель был достаточно просторный для того, чтобы продвигаться по нему, всего лишь согнувшись.
The tunnel was large enough for him to move through in a crouch.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Смотрите: перед вами просторный покой, убранный не скажем богато - это выражение слишком низменно,- но важно, представительно, внушительно.
Look; before you is a spacious apartment, we will not say richly--that is too low an expression--but grandly, imposingly, inspiringly decorated.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В результате она принесла своему семейству не честь, а бесчестье, ибо, изнывая от скуки, долго бродила по дворцу, пока не попала в просторный зал, где оказалась в окружении адвокатов и клерков.
In the end she brought them disgrace, for she took to wandering all over the precincts of Whitehall and Westminster until she found herself in Westminster Hall, among the clerks and lawyers.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Читал он, бережно произнося слова и расставляя точки, запятые, высоко поднимая свои длинные брови, отчего, однако, его просторный лоб не казался меньше.
He pronounced each word carefully, pausing for each punctuation mark and raising his long eyebrows – somehow without making his large forehead appear any smaller.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Они вошли в просторный туннель, и звук падающей воды усилился.
They entered a larger conduit and the sound of rushing water grew louder.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Было уже семь часов и смеркалось, когда Алеша вошел к Катерине Ивановне, занимавшей один очень просторный и удобный дом на Большой улице.
It was by now seven o'clock, and it was getting dark as Alyosha entered the very spacious and convenient house in the High Street occupied by Katerina Ivanovna.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Королева быстро накинула на себя просторный плащ, который прикрыл все недостатки ее туалета.
The Queen hastily wrapped herself in a large loose mantle, which covered all inaccuracies of the toilet.
Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965

Add to my dictionary

просторный1/3
Adjectivespacious; roomy; loose; wide

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    roomy

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    1
  2. 2.

    spacious

    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold en-ru
    1

Collocations

просторный крытый экипаж
carryall
очень просторный
immense
просторный ворот
loose collar
"сюрко" - длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней и задней части, без рукавов.
surcoat
просторная широкая одежда
cover-up
просторная общественная ложа в партере
omnibus
тип женской длинной просторной одежды наподобие кардигана, одеваемой поверх другой одежды
duster
Мезонет (просторная двухуровневая квартира (второе название - дуплекс) с внутренней лестницей. Площадь мезонетов всегда превышает 150 квадратных метров.)
maisonnette

Word forms

просторный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпросторныйпросторен
Жен. родпросторнаяпросторна
Ср. родпросторноепросторно
Мн. ч.просторныепросторны
Сравнит. ст.просторнее, просторней
Превосх. ст.просторнейший, просторнейшая, просторнейшее, просторнейшие