Я — не бонниевский Клайд, но и ногу себе не прострелю .
I’m no Bonnie’s Clyde, but I won’t shoot my foot, either.”
Кунц, Дин / Ночь Томаса Koontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
– Если вы попытаетесь это сделать, я прострелю вам ногу.
"If you try to leave, I'll shoot you in the leg."
Роллинс, Джеймс / Пещера Rollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— А он прострелил себе голову.
"He has shot himself through the head.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом Гердлстон Conan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Шины и окна машин прострелены и вокруг пулевых отверстий в кузовах белеет голый металл.
Tires and glass shot out of the cars and holes in the sheet-metal with the little rings of bare steel around them.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не место McCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Помню одного безработного; у него умерла жена, он заложил всю одежду и купил револьвер, но так у него ничего и не вышло — только прострелил себе глаз и поправился.
I remember one man who couldn't get any work to do and his wife died, so he pawed his clothes and bought a revolver; but he made a mess of it, he only shot out an eye and he got all right.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Трепля простреленным желто-блакитным знаменем, гремя гармоникой, прокатил полк черного, остроусого, на громадной лошади, полковника Козыря-Лешко.
With their bullet-torn yellow-and-blue standard fluttering and accordions playing, rode the regiment of the dark, moustached Colonel Kozyr-Leshko mounted on a huge charger.
Булгаков, Михаил / Белая гвардия Bulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Зная, как опасно употреблять грязную воду, отчаявшиеся солдаты простреливали водопроводные трубы в надежде добыть хоть несколько капель влаги.
Knowing the consequences of drinking polluted water, desperate soldiers shot at drainpipes in the hope of extracting a few drops.
Бивор, Энтони / Сталинград Beevor, Antony / Stalingrad
Stalingrad
Beevor, Antony
© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998
Колоссальным усилием воли я удержался от порыва прострелить его жирное тело.
By an enormous effort I resisted a mechanical impulse to shoot through his fat body.
Уэллс, Герберт / В дни кометы Wells, Herbert George / In the Days of the Comet
In the Days of the Comet
Wells, Herbert George
© 2011 by Publishing in Motion
В дни кометы
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Негоро, – сказал он, – знайте, что я никогда не расстаюсь с револьвером и что при первом же случае нарушения дисциплины я прострелю вам голову!
"Negoro," said he, "recollect that I am never without this revolver, and that on the first act of insubordination I shall blow out your brains!"
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at Fifteen Верн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
По крайней мере, ногу ты себе случайно не прострелишь .
“Good, then you won’t shoot your goddamn foot off. ”
Роллинс, Джеймс / Айсберг Rollins, James / Ice Hunt
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Около его до блеска начищенных ботинок разливалась лужа крови, продолжающей вытекать из простреленной головы безумца.
Near his highly polished shoes, blood from the lunatic's shattered head was pooling on the sidewalk.
Кинг, Стивен / Мобильник King, Stephen / Cell
Юноша этот, стиснутый со всех сторон толпой, был прострелен и мертв.
For this young man, wedged upright in the crowd for a time, had been shot and was already dead.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснется Wells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Такое массовое скопление людей на простреливаемой территории смогло произойти в результате полной дезорганизации работы правоохранительных органов.
Such mass concentration of people in the territory exposed to firing could only happen due to chaos and complete lack of coordination in the law enforcement officials work.
– Уж не знаю, какого хрена он натворил и кто прострелил ему тыкву, но я уверен, что он это заслужил.
“I don’t know what the fuck he did, or who shot his sorry ass, but I figure he deserved it.”
Лисс, Дэвид / Этичный убийца Liss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Она также помнила, как быстро он поправился после того, как безумец прострелил ему лёгкое… да, к изумлению врачей.
She also remembered how quickly he had recovered from being shot in the lung by the madman—oh, the doctors had been amazed.
Кинг, Стивен / История Лизи King, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen