without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
протаскивать
несовер. - протаскивать; совер. - протащить
carry / drag (past / by / through)
разг.
(закон, резолюцию и т. д. || a law, a resolution, etc.)
push through
разг.
(в прессу || in the press)
give a going over (to)
Examples from texts
В общем вы знаете, где мы будем находиться, и можете оба приехать в Тиншэм и помочь нам протаскивать эту бабу через обруч, пока она не образумится.Well, anyway, you’ll know where we are, and you can both come on to Tynsham and help to put that woman through the hoop until she sees sense.”Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Не надо дарить ему искусственные подпорки в виде денег, обучать в этих отвратных частных школах, протаскивать через университет… у всех детей должны быть равные шансы.He shouldn't be artificially bolstered up with money, sent to these horrible tutoring schools, dragged through college. Every boy ought to have an equal start."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Ты, конечно, скажешь, – заторопилась Ева, не давая Рио себя перебить, – что некоторым женам приходится протаскивать всякую такую муть типа смены интерьеров тайком от мужей, но ей-то это зачем?“You’re going to say some spouses sneak in something like that-the decorating crap,” Eve said, anticipating Reo. “Why would she?Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Моя работа состояла в том, чтобы подбирать куски угля, которые он вырубал, складывать их в корзину и протаскивать эту корзину через штрек в штольню, а там уголь грузили на вагонетки и везли к подъемникам.My job was to gather the blocks of coal that he hacked away and load a basket with them and drag the basket through the tunnel to its mouth, where it could be loaded into a truck when the train came along at intervals on its way to the elevators.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
К изумлению Редвуда, убить никого не убило, а перепугавшиеся лошади протащили повозку и угольную тележку ярдов за пятьдесят от дома и, сцепившись колесами, остановились в бывшем огороде Скилетта, где теперь все несусветно разрослось и перепуталось.It became evident, to Redwood's amazement, first, that no one had been shot, and, secondly, that the trolley and waggon had shifted fifty yards, and were now standing with interlocked wheels amidst the tangled distortions of Skinner's kitchen garden.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ветер подхватил их и протащил несколько шагов по песку.The wind caught it and scudded it along the sand for a few feet.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Подойдя еще ближе, я разглядел, что он весь в пыли и в грязи, совсем как я, – можно было подумать, что его протащили по канализационной трубе.As I drew nearer I perceived he was dressed in clothes as dusty and filthy as my own; he looked, indeed, as though he had been dragged through a culvert.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Мне пришлось протащить его сюда тайком, в старой коробке от компьютера «Делл».I had to sneak it in, inside an old Dell computer box.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Другое дело Кармазинов, тот вышел зеленым ослом и протащил свою статью целый час, - вот уж этот, без сомнения, со мной в заговоре!Karmazinov is another story. He was a perfect ass and dragged out his article for a whole hour. He certainly must have been in the plot with me!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Погоди, вот я тебя за волосы протащу вокруг церкви, коли поймаю! Посмей еще являться сюда со своими мерзостями!I will drag you right round the church by your hair if ever I catch you coming and casting your evil spells here!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Пятки душегубцу сквозь горло протащу!»I'll stuff his heels down his gullet, the cut-throat!"Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Двое артиллеристов пытались протащить свое орудие.Two gunners tried to drive through with their gun.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Но вернемся к нашему теперешнему путешествию: мы спокойно, без всяких приключений, протащили лодку почти до самого Обезьяньего острова, пристали к берегу и начали готовить ленч.To return to our present trip: nothing exciting happened, and we tugged steadily on to a little below Monkey Island, where we drew up and lunched.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Потом она услышала, как что-то протащили по снегу, на некоторое время воцарилась тишина, после чего раздался шум песка и камней, сыпавшихся обратно в яму.Then she heard the soft slither of something being pulled over snow, a pause, and then the sound of sand and stones being shovelled into a hole.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
– Я предпочла бы, чтоб меня протащили голой по битому стеклу.“I’d rather be dragged naked over jagged glass.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
pull through
translation added by Екатерина Пашкевич
Collocations
протаскивать под килем в наказание
keelhaul
протаскивать законопроект
steamroller
протаскивать кабель
draw in a cable
протаскивать под килем
keelhaul
протащить резолюцию
push through a resolution
протащить резолюцию
railroad a resolution
протащить законопроект через парламент
rush a bill through Parliament
протащить закон
rush a law
протаскивающее устройство
haul-through device
Word forms
протащить
глагол, переходный
Инфинитив | протащить |
Будущее время | |
---|---|
я протащу | мы протащим |
ты протащишь | вы протащите |
он, она, оно протащит | они протащат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протащил | мы, вы, они протащили |
я, ты, она протащила | |
оно протащило |
Действит. причастие прош. вр. | протащивший |
Страдат. причастие прош. вр. | протащенный |
Деепричастие прош. вр. | протащив, *протащивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протащи | протащите |
Побудительное накл. | протащимте |
Инфинитив | протащиться |
Будущее время | |
---|---|
я протащусь | мы протащимся |
ты протащишься | вы протащитесь |
он, она, оно протащится | они протащатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протащился | мы, вы, они протащились |
я, ты, она протащилась | |
оно протащилось |
Причастие прош. вр. | протащившийся |
Деепричастие прош. вр. | протащившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протащись | протащитесь |
Побудительное накл. | протащимтесь |
Инфинитив | протаскивать |
Настоящее время | |
---|---|
я протаскиваю | мы протаскиваем |
ты протаскиваешь | вы протаскиваете |
он, она, оно протаскивает | они протаскивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протаскивал | мы, вы, они протаскивали |
я, ты, она протаскивала | |
оно протаскивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | протаскивающий | протаскивавший |
Страдат. причастие | протаскиваемый | |
Деепричастие | протаскивая | (не) протаскивав, *протаскивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протаскивай | протаскивайте |
Инфинитив | протаскиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я протаскиваюсь | мы протаскиваемся |
ты протаскиваешься | вы протаскиваетесь |
он, она, оно протаскивается | они протаскиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протаскивался | мы, вы, они протаскивались |
я, ты, она протаскивалась | |
оно протаскивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | протаскивающийся | протаскивавшийся |
Деепричастие | протаскиваясь | (не) протаскивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протаскивайся | протаскивайтесь |