about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

протирать

(что-л.) несовер. - протирать; совер. - протереть

  1. wear through; wear / rub a hole (in)

  2. (чистить)

    wipe / rub (clean)

  3. rub through, grate, strain

Learning (Ru-En)

протирать

vt; св - протереть

  1. дырявить трением to rub a hole (in sth); изнашивать to wear a hole (in sth), to wear out

  2. через сито и т. п. to rub through (a sieve, etc), to strain

  3. вытирать to wipe (clean); to rub (over)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- В этом нет ничего невероятного, - сказал профессор, снимая очки и принимаясь их протирать. - Интересно, чему же все-таки их учат теперь в школах, - пробормотал он про себя.
"Nothing is more probable," said the Professor, taking off his spectacles and beginning to polish them, while he muttered to himself, "I wonder what they do teach them at these schools."
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Бейквелл снял очки и принялся протирать их носовым платком.
He removed his glasses and started polishing them with a handkerchief.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Я могу подметать террасу своего дома, или протирать столовое серебро у Веры, или завтракать, включив телевизор, как вдруг я слышу его.
I might be sweepin the porch at home or polishin the silver at Vera's or sittin down to my lunch with the TV turned to the Oprah show and all at once I'll hear it.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
На третий день глаза у него болели невыносимо, и каждые несколько минут приходилось протирать очки.
By the third day his eyes ached unbearably and his spectacles needed wiping every few minutes.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Микки медленно встала, протерла глаза и кивнула сослуживицам.
Mickey climbed slowly to her feet, rubbing her eyes, nodding to the others.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я несколько раз протер глаза, но передо мной находились все те же предметы.
I rubbed my eyes often, but the same objects still occurred.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— Уильямс… Кажется… Сегодня утром вам полагалось протереть окна поста до моего прихода.
“Williams… I believe… you were supposed to have the windows of the Nurses’ Station polished by the time I arrived this morning.”
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Дёрк Ван дер Хоу сидел на единственном стуле посреди комнаты и протирал очки.
Dirk Van Der Hoewe sat on the only chair in the room, polishing his glasses.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
От наметанного взгляда Джима не укрылась одна деталь: ткань юбки сзади немного протерлась – верный признак того, что ее хозяйка питает пристрастие к верховой езде.
About the only sign about it that his now more experienced eye could pick up was the fact that the seat area of the gown was shiny, which indicated that she was probably a regular, if not an addicted, horsewoman.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
И рояль, великолепно протёртый и, как всегда, герметически закрытый; и на рояле альбом засушенных водорослей — утеха тёти Джули.
And the boudoir-grand piano, beautifully dusted, hermetically sealed as ever; and Aunt Juley's album of pressed seaweed on it.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Мальчик взял кружки и поспешил прочь, а Пит протер стойку не слишком чистой с виду тряпкой.
The boy took the flagons and hurried off, and Pete wiped up a puddle of spilled ale with a filthy bar rag.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Машину вымыли и тщательно протерли в последние день или два.
It had been washed and waxed, thoroughly, within the last day or two.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Константин протер глаза, посмотрел на огонь и засмеялся.
Konstantin rubbed his eyes, looked at the fire and laughed.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Хорошо, а то эта вороная очень плохо слушается узды, да и эти старые доспехи Вэниона в нескольких местах протерли меня до дыр.
'Good. This horse is a little unruly, and Vanion's old armour has rubbed me raw in more places than I care to count. '
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Дик, спотыкаясь и протирая глаза, удалился, сладко зевая.
Dick staggered away rubbing his eyes and yawning.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

протирать1/8
wear through; wear / rub a hole (in)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

протирать фланелькой
flannel
протирать шваброй
mop
протирать дуло пушки
sponge
протирать фланелью
flannel
протертый фланелевой тканью
flannelled
протертая пища
pap
протертая масса
pulp
протертый суп
thick soup
Протри глаза.
Wake up and smell the coffee! –

Word forms

протереть

глагол, переходный
Инфинитивпротереть
Будущее время
я протрумы протрём
ты протрёшьвы протрёте
он, она, оно протрётони протрут
Прошедшее время
я, ты, он протёрмы, вы, они протёрли
я, ты, она протёрла
оно протёрло
Действит. причастие прош. вр.протёрший
Страдат. причастие прош. вр.протёртый
Деепричастие прош. вр.протерев, протёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протрипротрите
Побудительное накл.протрёмте
Инфинитивпротереться
Будущее время
я протрусьмы протрёмся
ты протрёшьсявы протрётесь
он, она, оно протрётсяони протрутся
Прошедшее время
я, ты, он протёрсямы, вы, они протёрлись
я, ты, она протёрлась
оно протёрлось
Причастие прош. вр.протёршийся
Деепричастие прош. вр.протеревшись, протёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протрисьпротритесь
Побудительное накл.протрёмтесь
Инфинитивпротирать
Настоящее время
я протираюмы протираем
ты протираешьвы протираете
он, она, оно протираетони протирают
Прошедшее время
я, ты, он протиралмы, вы, они протирали
я, ты, она протирала
оно протирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепротирающийпротиравший
Страдат. причастиепротираемый
Деепричастиепротирая (не) протирав, *протиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протирайпротирайте
Инфинитивпротираться
Настоящее время
я протираюсьмы протираемся
ты протираешьсявы протираетесь
он, она, оно протираетсяони протираются
Прошедшее время
я, ты, он протиралсямы, вы, они протирались
я, ты, она протиралась
оно протиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепротирающийсяпротиравшийся
Деепричастиепротираясь (не) протиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протирайсяпротирайтесь