without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
протискиваться
несовер. - протискиваться; совер. - протискаться, протиснуться; разг.
squeeze into / through / between, force / push / shove / shoulder / elbow one's way (through)
Examples from texts
– И начал протискиваться сквозь толпу.I squeezed through the crowd.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Сполнер, не раздумывая, стал протискиваться через толпу к месту происшествия.Spaliner pushed his way forward.Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The CrowdThe CrowdBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyТолпаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Все начали придвигаться ближе, протискиваться вперед, стараясь отгадать, какой ошеломляющий сюрприз может преподнести им почтенный доктор.Everyone edged forward, in anticipation, trying to imagine what the sedate doctor could propose that would be shocking.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Нам пришлось протискиваться сквозь толпу репортеров, заполонивших вестибюль и коридоры.We had to squeeze our way through a mob of reporters all the way through the halls.Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted ProfileThe Enchanted ProfileO.HenryВолшебный профильГенри, О.
Хейс закатила глаза и стала протискиваться сквозь толпу коллег туда, где стоял Колин Тиббет, совершенно загипнотизированный речью Старра, а к Шивон приблизился Гудир.Hawes rolled her eyes and squeezed through the throng to where Colin Tibbet was standing, seemingly in thrall to Derek Starr.Siobhan Clarke found Todd Goodyear sidling up next to her.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Ранд спешил, понимая, что тесно стоящая толпа, через которую ему приходится проталкиваться и протискиваться, мигом раздастся перед грязным оборванцем.He hurried, knowing the densely packed mass through which he had to shove and wriggle would give way before the filthy man.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office."Конан Дойль, Артур / Союз рыжихConan Doyle, Arthur / The Red-Headed LeagueThe Red-Headed LeagueConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.Союз рыжихКонан Дойль, Артур© Издательство "Укитувчи", 1974
Попав под сокрушительный перекрестный огонь, они погибали десятками, пытаясь перелезть через заграждения, подлезть под них или протиснуться между шипами.Caught in a withering crossfire, they were killed by the dozens as they sought to crawl over, under, or past the spikes.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Варвара Петровна приостановилась, и вдруг странное, необыкновенное существо, женщина с бумажной розой на голове, протиснувшись между людей, опустилась пред ней на колени.Varvara Petrovna stood still, and suddenly a strange, extraordinary creature, the woman with the paper rose on her head, squeezed through the people, and fell on her knees before her.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Раскольников протиснулся сквозь толпу, несколько минут смотрел на пьяного и вдруг коротко и отрывисто захохотал.Raskolnikov squeezed his way through the crowd, stared for some minutes at the drunken man and suddenly gave a short jerky laugh.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Его тело полностью закрыло люк. Дэйн, стоя позади ящера, терпеливо ждал, пока он протиснется в отверстие.His bulk completely blocked the hatch; Dane, standing behind as the protosaur struggled to force his scaly body through, felt impatient.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Я сел на табурет и, пользуясь тем, что руки мои остались сильны и невредимы, принялся вырубать острым мечом деревянные прутья решетки один за другим, пока не проделал отверстие, через которое можно было протиснуться.Then I sat upon the stool, and my arms being left sound and strong, I hacked with the sharp sword at the wooden bars of the window, severing them one by one till there was a space big enough for us to creep through.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Вскоре отверстие было достаточного размера, чтобы сквозь него можно было протиснуться. Я двигался медленно, потому что в помещении, куда я попал, было не светлее, чем в дымоходе.Soon I had a hole large enough to crawl through, though I did this slowly, for the room I entered was as black as the chimney.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
- И она протиснулась сквозь дверцу туннеля. Это темное место среди балок, которое казалось ей таким заманчивым всего несколько часов назад, теперь выглядело будничным и неприглядным.And she crawled through the little door into the tunnel; and that dark place among the rafters which had seemed so exciting and adventurous a few hours ago, seemed quite tame and homely now.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Казалось, люди почти не испытывали страха перед айильцами, лишь бы хоть пальцем коснуться сапога Ранда, а желающих было столько - и напор страждущих подталкивал их вперед, - что некоторым удавалось протиснуться через кольцо Дев.They certainly seemed to have no fear of Aiel, not at the chance to lay a finger on Rand's boots, and their numbers were such, the pressure of hundreds shoving them forward, that some managed to wriggle through.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Add to my dictionary
протискиваться
squeeze into / through / between; force / push / shove / shoulder / elbow one's way (through)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
протискиваться вперед
hunch
протискиваться с трудом
scramble
еле протиснуться
squeak through
Word forms
протискать
глагол, переходный
Инфинитив | протискать |
Будущее время | |
---|---|
я протискаю | мы протискаем |
ты протискаешь | вы протискаете |
он, она, оно протискает | они протискают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискал | мы, вы, они протискали |
я, ты, она протискала | |
оно протискало |
Действит. причастие прош. вр. | протискавший |
Страдат. причастие прош. вр. | протисканный |
Деепричастие прош. вр. | протискав, *протискавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискай | протискайте |
Побудительное накл. | протискаемте |
Инфинитив | протискаться |
Будущее время | |
---|---|
я протискаюсь | мы протискаемся |
ты протискаешься | вы протискаетесь |
он, она, оно протискается | они протискаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискался | мы, вы, они протискались |
я, ты, она протискалась | |
оно протискалось |
Причастие прош. вр. | протискавшийся |
Деепричастие прош. вр. | протискавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискайся | протискайтесь |
Побудительное накл. | протискаемтесь |
Инфинитив | протискивать |
Настоящее время | |
---|---|
я протискиваю | мы протискиваем |
ты протискиваешь | вы протискиваете |
он, она, оно протискивает | они протискивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискивал | мы, вы, они протискивали |
я, ты, она протискивала | |
оно протискивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | протискивающий | протискивавший |
Страдат. причастие | протискиваемый | |
Деепричастие | протискивая | (не) протискивав, *протискивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискивай | протискивайте |
Инфинитив | протискиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я протискиваюсь | мы протискиваемся |
ты протискиваешься | вы протискиваетесь |
он, она, оно протискивается | они протискиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискивался | мы, вы, они протискивались |
я, ты, она протискивалась | |
оно протискивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | протискивающийся | протискивавшийся |
Деепричастие | протискиваясь | (не) протискивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискивайся | протискивайтесь |
протиснуть
глагол, переходный
Инфинитив | протиснуть |
Будущее время | |
---|---|
я протисну | мы протиснем |
ты протиснешь | вы протиснете |
он, она, оно протиснет | они протиснут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протиснул | мы, вы, они протиснули |
я, ты, она протиснула | |
оно протиснуло |
Действит. причастие прош. вр. | протиснувший |
Страдат. причастие прош. вр. | протиснутый |
Деепричастие прош. вр. | протиснув, *протиснувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протисни | протисните |
Побудительное накл. | протиснемте |
Инфинитив | протиснуться |
Будущее время | |
---|---|
я протиснусь | мы протиснемся |
ты протиснешься | вы протиснетесь |
он, она, оно протиснется | они протиснутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протиснулся | мы, вы, они протиснулись |
я, ты, она протиснулась | |
оно протиснулось |
Причастие прош. вр. | протиснувшийся |
Деепричастие прош. вр. | протиснувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протиснись | протиснитесь |
Побудительное накл. | протиснемтесь |
Инфинитив | протискивать |
Настоящее время | |
---|---|
я протискиваю | мы протискиваем |
ты протискиваешь | вы протискиваете |
он, она, оно протискивает | они протискивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискивал | мы, вы, они протискивали |
я, ты, она протискивала | |
оно протискивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | протискивающий | протискивавший |
Страдат. причастие | протискиваемый | |
Деепричастие | протискивая | (не) протискивав, *протискивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискивай | протискивайте |
Инфинитив | протискиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я протискиваюсь | мы протискиваемся |
ты протискиваешься | вы протискиваетесь |
он, она, оно протискивается | они протискиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протискивался | мы, вы, они протискивались |
я, ты, она протискивалась | |
оно протискивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | протискивающийся | протискивавшийся |
Деепричастие | протискиваясь | (не) протискивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протискивайся | протискивайтесь |