without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
протолкнуть
совер. от проталкивать
Examples from texts
Она полетела в высокую траву, упала на спину, потом поднялась на ноги, пытаясь протолкнуть воздух через сдавленное горло.She flew into the high grass, fell on her back, and then scrambled to her feet again, gasping breath down her fiery throat.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
— Что ж, — фон Ардин был под впечатлением обещаний, как ни пытался устоять, — сделка довольно выгодная… — если вы беретесь ее протолкнуть.'Well,' Von Ardin said, impressed in spite of himself, 'that's a pretty decent deal if you can swing it.'Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
В этом случае каждое из них стремится как можно скорее протолкнуть имеющиеся запасы продукции дальше по цепочке поставок по возможно более высокой внутренней трансфертной цене, чтобы создать видимость собственной прибыльной работы.In this case, each division is motivated to push their inventory to the next link in the supply chain as fast as it can, and to seek as high an internal transfer price as possible to make it look like it is profitable.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
На гребне надвигающейся волны всеобщего хаоса Аззи упрямо проталкивался к одному ему известной цели.Azzie continued to push his way forward, on the crest of an advancing wave of chaos.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Взобраться по ступенькам самостоятельно мне было не под силу: Джафримель буквально затащил меня вверх по трапу и протолкнул сквозь энергетическую преграду навстречу благословенному человеческому запаху масла, металла и всего прочего.The stairs were too much for me; Japh had to drag me up one by one, and he pushed me through the seals and into the blessed smells of humanity, oil, metal, and hover.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Вместе с тем этой троице не приходилось проталкиваться через толчею: людской водоворот как бы случайно расступался перед мужчинами в белых плащах, давая им шагать свободно, и этот кусочек пустого пространства двигался вместе с ними.Just the same, the three did not have to push through the crowd; the bustle parted to either side of the white-cloaked men as if by happenstance, leaving them to walk in a clear space that moved with them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Я знал, что за мной погонится Татьяна Павловна, и нарочно приостановился в выходных дверях; но она, догнав меня, протолкнула меня рукой на самую лестницу, вышла за мной и притворила за собою дверь.I knew that Tatyana Pavlovna would run after me and I purposely waited at the outer door of the flat; but she pushed me out on to the stairs and closed the door behind her.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мармеладов, не входя в комнату, стал в самых дверях на коленки, а Раскольникова протолкнул вперед.Marmeladov did not enter the door, but dropped on his knees in the very doorway, pushing Raskolnikov in front of him.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
В противном случае он попросту "проталкивает" дело. Часто и это не удается.Otherwise he merely ‘puts the thing through somehow’; and occasionally he doesn’t.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Ласи кружилась на месте, рубя длинным мечом мощные колонны плоти, как только они проталкивались из-под земли.Lace was spinning in place, her long sword slicing low through the air, cutting through columns of flesh as they thrust up from the ground.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Мы с трудом протолкнулись к соответствующим воротам и заняли свое место среди встречающих.We hiked around to the customs area’s exit doors. Took our places among a big crowd of meeters and greeters.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Одну секунду у Мэзи, удобно расположившейся у камина в зале для пассажиров, мелькнула мысль, что гораздо приличнее было бы поручить носильщику или рассыльному взять билеты, чем проталкиваться самому к кассе сквозь толпу.For less than half the fraction of an instant it occurred to Maisie, comfortably settled by the waiting-room fire, that it was much more pleasant to send a man to the booking-office than to elbow one's own way through the crowd.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Наколов на конец палки кусок мяса, он вводит его в пасть рептилии и проталкивает к глотке.He impales a piece of meat or fish on the end of the stick, inserts it into the reptile’s mouth, and pushes it towards the back of the throat.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Сейчас протолкнем твое барахло через таможню.Lez shoot the stuff through the customs.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Не веря глазам, Ранд уставился на маленького костлявого человечка с длинными руками и большим носом, в одежде, больше смахивающей на связки лохмотьев, который торопливо проталкивался сквозь толпу.In disbelief he stared at a bony little man with long arms and a big nose, shoving hurriedly through the crowd in clothes that looked like a bundle of rags.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
протолкнуть через затор
bottleneck
умение протолкнуть идею
salesmanship
"проталкиваемое" исполнительной властью
executively-sponsored legislation
проталкивать идею
hawk around
проталкивать ногами
leg
группа, проталкивающая выгодную ей кандидатуру
lobby group
проталкиваться вперед
nip in
проталкиваться носом
nuzzle
проталкивающий нож
tucker blade
вкладной проталкивающий нож
tucking blade
Word forms
протолкнуть
глагол, переходный
Инфинитив | протолкнуть |
Будущее время | |
---|---|
я протолкну | мы протолкнём |
ты протолкнёшь | вы протолкнёте |
он, она, оно протолкнёт | они протолкнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протолкнул | мы, вы, они протолкнули |
я, ты, она протолкнула | |
оно протолкнуло |
Действит. причастие прош. вр. | протолкнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | протолкнутый |
Деепричастие прош. вр. | протолкнув, *протолкнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протолкни | протолкните |
Побудительное накл. | протолкнёмте |
Инфинитив | протолкнуться |
Будущее время | |
---|---|
я протолкнусь | мы протолкнёмся |
ты протолкнёшься | вы протолкнётесь |
он, она, оно протолкнётся | они протолкнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он протолкнулся | мы, вы, они протолкнулись |
я, ты, она протолкнулась | |
оно протолкнулось |
Причастие прош. вр. | протолкнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | протолкнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | протолкнись | протолкнитесь |
Побудительное накл. | протолкнёмтесь |
Инфинитив | проталкивать |
Настоящее время | |
---|---|
я проталкиваю | мы проталкиваем |
ты проталкиваешь | вы проталкиваете |
он, она, оно проталкивает | они проталкивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проталкивал | мы, вы, они проталкивали |
я, ты, она проталкивала | |
оно проталкивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проталкивающий | проталкивавший |
Страдат. причастие | проталкиваемый | |
Деепричастие | проталкивая | (не) проталкивав, *проталкивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проталкивай | проталкивайте |
Инфинитив | проталкиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я проталкиваюсь | мы проталкиваемся |
ты проталкиваешься | вы проталкиваетесь |
он, она, оно проталкивается | они проталкиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проталкивался | мы, вы, они проталкивались |
я, ты, она проталкивалась | |
оно проталкивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проталкивающийся | проталкивавшийся |
Деепричастие | проталкиваясь | (не) проталкивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проталкивайся | проталкивайтесь |