about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

протухнуть

совер. от протухать

Learning (Ru-En)

протухнуть

св

см протухать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он избегал слишком категоричного тона, обращаясь к Хендрику, так как однажды видел, как он приложил мясника головой о булыжную мостовую на площади Дам за то, что тот продал Гертруде протухший бекон.
He avoided speaking too adamantly to Hendrick, whom he had once seen slam a butcher’s head into the stones of the Damplatz for selling Geertruid rancid bacon.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Но он не нашел блесны, а сардины протухли.
But he could not find a spoon and his sardines were rotten.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Так что я вернулся к себе домой, откупорил пузырь «Гленфиддича» и развернул в голове виртуальные окошки, словно лепестки, поглощая протухшие две недели назад огрызки чужих споров на окруживших меня иконках.
So I returned to my apartment, split a bulb of Glenfiddich, and arrayed virtual windows like daisy petals in my head. Everyone Icons debated on all sides, serving up leftovers two weeks past their expiry date:
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Как бы там ни было, надо выпотрошить макрель, пока она не протухла, и поесть немножко, чтобы набраться сил.
No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Заверив меня – это какое-то финское изобретение, чтобы не осыпались иголки (несмотря на очевидный факт, что ёлка протухла), парни с трудом установили её между дверями спальни и ванной, после чего ветки полностью заблокировали и ту и другую.
Claiming it was some Finnish invention to stop the needles dropping, rather than the obvious fact that the tree had gone off, the boys struggled to place tree between bedroom and bathroom doors at which branches sprang out totally blocking both.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
— Держи, — он протянул рыбу и сосиски Максу. — Лучше сунь в холодильник, а то протухнут.
“Here - you’d better put these in the fridge before they go off,” he said, giving them to Max.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Он протухнет.
"It'll get stale," Mrs Purvis said.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Вся эта маршировка, крики, махание флагами — просто секс протухший.
All this marching up and down and cheering and waving flags is simply sex gone sour.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Приманка – смесь коровьей крови, протухших рыбьих потрохов и скунсового масла – сводила собак с ума.
The lure - a mixture of cow’s blood, rotted fish guts, and skunk oil - drove the dogs crazy.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

протухнуть
совер. от протухать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

протухнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпротухнуть
Будущее время
я протухнумы протухнем
ты протухнешьвы протухнете
он, она, оно протухнетони протухнут
Прошедшее время
я, ты, он протухмы, вы, они протухли
я, ты, она протухла
оно протухло
Причастие прош. вр.протухнувший, протухший
Деепричастие прош. вр.протухнув, протухши, *протухнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протухнипротухните
Побудительное накл.протухнемте
Инфинитивпротухать
Настоящее
я протухаюмы протухаем
ты протухаешьвы протухаете
он, она, оно протухаетони протухают
Прошедшее время
я, ты, он протухалмы, вы, они протухали
я, ты, она протухала
оно протухало
Наст. времяПрош. время
Причастиепротухающийпротухавший
Деепричастиепротухая (не) протухав, *протухавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.протухайпротухайте