about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.

проучивать

vt разг; св - проучить

to teach sb a (good) lesson

Examples from texts

Чтобы вас проучить, я не буду мешать тьме распространяться, – пусть ночь охватит весь мир; от вас самих будет зависеть, верну ли я солнце, или погашу его навсегда.
For a lesson, I will let this darkness proceed, and spread night in the world; but whether I blot out the sun for good, or restore it, shall rest with you.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Но если вы думаете, что вам удастся проучить меня, то вы весьма ошибаетесь.
If you think you can slate me, you're wrong.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Не будь для меня законом не впутывать имя дамы в мужскую ссору, - с достоинством говорил Ньюком старому Плимутроку, - и не сбеги Белсайз отсюда как раз вовремя, я бы непременно проучил его.
"And but that a lady's name should never be made the subject of dispute between men," Newcome said to Lord Dorking, with great dignity, "and that Captain Belsize has opportunely quitted the place, I should certainly have chastised him.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Свадьба брата раздражила ее еще больше, чем Петра Андреича: она взялась проучить выскочку, и Маланья Сергеевна с первого же часа стала ее рабой.
Her brother's marriage had incensed her even more than Piotr Andreitch; she set herself to give the upstart a lesson, and Malanya Sergyevna from the very first hour was her slave.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
— Клянусь Аллахом, я проучу тебя!
"By Allah, thou shalt learn."
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
- Подите-ка сюда, я вас проучу.
Get up here, and I'll give you some lessors.
Генри, О. / the complete lifeO.Henry / the complete life
the complete life
O.Henry
© Guy Davenport, 1993
the complete life
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
Николае, вначале с таким сомнением относившийся к войне, которая неизбежно нанесёт ущерб капиталу, теперь говорил, что эти буры преупрямый народишко; на них уходит уйма денег, и чем скорее их проучат, тем лучше.
Nicholas, originally so doubtful concerning a war which must affect property, had been heard to say that these Boers were a pig-headed lot; they were causing a lot of expense, and the sooner they had their lesson the better.
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Там снаряжали в это время флот и собирали войско, чтобы проучить преподобных отцов иезуитов в Парагвае, которых обвиняли в том, что они подняли одну из своих орд близ города Сан-Сакраменто против испанского и португальского королей.
A fleet was there getting ready, and troops assembling to bring to reason the reverend Jesuit Fathers of Paraguay, accused of having made one of the native tribes in the neighborhood of San Sacrament revolt against the Kings of Spain and Portugal.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Заговорил маленький толстяк от корпуса номер три: – Их надо избить до полусмерти, проучить как следует.
The tubby little representative from Unit Three spoke up. I think we ought to squash the hell out of me, and show them.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
— Ну, если бы вы не были такой огромный и толстый, — заявил Дик, осматриваясь, нет ли под рукой какого-нибудь оружия, — я бы вас проучил, голубчик...
'If you weren't so big and fat,' said Dick, looking round for a weapon, 'I'd '
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Удивляюсь, как вы не проучите ее, дорогой супруг!
I wonder that you do not correct her, my fair lord."
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Завистники утверждали, будто именно мистер Бродбент был тем браконьером, на которого мистер Вашингтон как-то ночью спустил в Маунт-Верноне собак и которого он на речном берегу проучил тростью.
It was said by the envious that Broadbent was the midnight poacher on whom Mr. Washington set his dogs, and whom he caned by the river-side at Mount Vernon.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Ну, мы их немного проучим.
We come to teach them another lesson.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Дик должен быть проучен горьким опытом, как и каждый из нас.
Dick must learn his lesson like the rest of us.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я тебя проучу, мошенника!
I'll give you a lesson, you scoundrel!
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Add to my dictionary

проучивать
Verbtoteach a (good) lessonExamples

я его проучу! — I'll teach him!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

проучить

глагол, переходный
Инфинитивпроучить
Будущее время
я проучумы проучим
ты проучишьвы проучите
он, она, оно проучитони проучат
Прошедшее время
я, ты, он проучилмы, вы, они проучили
я, ты, она проучила
оно проучило
Действит. причастие прош. вр.проучивший
Страдат. причастие прош. вр.проученный
Деепричастие прош. вр.проучив, *проучивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проучипроучите
Побудительное накл.проучимте
Инфинитивпроучивать
Настоящее время
я проучиваюмы проучиваем
ты проучиваешьвы проучиваете
он, она, оно проучиваетони проучивают
Прошедшее время
я, ты, он проучивалмы, вы, они проучивали
я, ты, она проучивала
оно проучивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроучивающийпроучивавший
Страдат. причастиепроучиваемый
Деепричастиепроучивая (не) проучивав, *проучивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проучивайпроучивайте
Инфинитивпроучиваться
Настоящее время
я *проучиваюсьмы *проучиваемся
ты *проучиваешьсявы *проучиваетесь
он, она, оно проучиваетсяони проучиваются
Прошедшее время
я, ты, он проучивалсямы, вы, они проучивались
я, ты, она проучивалась
оно проучивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроучивающийсяпроучивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--