about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

проходимец

м.р.; разг.

impostor, villain, crook, rogue, scoundrel, rascal

Learning (Ru-En)

проходимец

м неодобр

rogue, rascal, crook coll

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Этот проходимец каким-то путем занял место представителя священного сана, а монахини, монахини...
This interloper had somehow taken the place of the holy man, and the nuns, the nuns…
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
— Это настоящий проходимец, — уверял он Блэкмена.
“The man is a charlatan,” he protested to Blackman.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
— Совершенно верно! — заметил Олдбок. — Избив его, нищий только выказал бы свою преданность королю, выступая против его врага. Ограбив же его, он обобрал бы проходимца, достояние которого можно отнять по закону.
"Right - for, in beating him," observed Oldbuck, "the bedesman must have shown his gratitude to the king by thumping his enemy; and in robbing him, he would only have plundered an Egyptian, whose wealth it is lawful to spoil.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
- Дамы и господа, заверяю вас, что на наш рейс проходимцам с международной репутацией доступ был закрыт.
'Ladies and gentlemen, I can assure you there is absolutely no way that any swindlers and crooks with an international reputation could have joined our cruise.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Он готов выложить проходимцу хоть 3000 долларов за «безотказную», испытанную компьютерную систему торговли.
He may send money to a charlatan for a $3000 "can't miss," backtested, computerized trading system.
Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a Living
Trading for a Living
Elder, Alexander
© 1993 by Dr. Alexander Elder
Как играть и выигрывать на бирже
Элдер, Александр
© 1996 by Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Уж на кого на кого, а на проходимца его бенгальское высочество никак не походил.
And the very last person His Bengali Highness resembled was a crook.
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Да я сам боюсь, у кого б не украсть", - слышал я раз это веселое слово на улице от одного проходимца.
Why, I'm afraid of stealing myself!" I once heard a passer-by in the street say gaily.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Представьте себе, что вы дали бы увлечь себя воздушными замками Сноуболла - этого проходимца, который, как нам теперь известно, является преступником...
Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills—Snowball, who, as we now know, was no better than a criminal?'
Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal Farm
Animal Farm
Orwell, George
© 1945, Harcourt, Inc
© 1945, George Orwell
© renewed 1973, Sonia Orwell
Скотный двор
Оруэлл, Джордж
© 1945, Джордж Оруэлл
© 1945, Harcourt, Inc
© 1973, Sonia Orwell
© 1988 Журнал «Родник». Рига
© Илан Полоцк, перевод
Я знаю, что проходимцу Дженкинсу удалось внушить всем, что он заурядный и смешной человечек.
I know this fellow has succeeded in making himself something incurably commonplace and comic.
Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The Target
The Face In The Target
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Лицо на мишени
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Реджинальд Фрон де Беф и Филипп де Мальвуазен знают пользу сигнального колокола не хуже самого Вильгельма Ублюдка и всех прочих норманских проходимцев, сражавшихся под Гастингсом.
—Reginald Front-de-Boeuf and Philip de Malvoisin know the use of the curfew as well as William the Bastard himself, or e'er a Norman adventurer that fought at Hastings.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Она не забыла фразу, которую злобно бросил Саймон: «Тетя Беа, видимо, решила усыновить какого-то проходимца».
She had not forgotten Simon's sneer about her «adoption» of Patrick.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я крепче натянул поводья и направил Канцлера в толпу торговцев и путешественников, уличных воров и ловких проходимцев – иными словами, в огромный человеческий муравейник, именуемый Лондоном.
I shook the reins and steered Chancery though the throng of travellers and traders, cutpurses and would-be courtiers, into the great stew of London.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
– Кристиан! – прошептала я, не в состоянии думать ни о чем, кроме того, как быстро уволит меня Миранда, если застукает с этим проходимцем.
“Christian!” I was hissing quietly, wondering just how quickly Miranda would fire me if she caught me making out with some random guy at one of her own parties.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Как странно, когда тебя ненавидят! Зачем такая крайность! А между тем, он сам ненавидит Босини — этого «пирата», проходимца, этого ночного бродягу.
It was strange to be hated!--the emotion was too extreme; yet he hated Bosinney, that Buccaneer, that prowling vagabond, that night-wanderer.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003

Add to my dictionary

проходимец1/2
Masculine nounimpostor; villain; crook; rogue; scoundrel; rascal

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

правительство политических проходимцев
carpet-bag government
правительство политических проходимцев
carpetbag government

Word forms

проходимец

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпроходимецпроходимцы
Родительныйпроходимцапроходимцев
Дательныйпроходимцупроходимцам
Винительныйпроходимцапроходимцев
Творительныйпроходимцемпроходимцами
Предложныйпроходимцепроходимцах