about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Вдали по тротуару чернелись в темноте прохожие; я пустился догонять их и, нагоняя, засматривал каждому в лицо, пробегая мимо.
In the distance I saw black shadows in the darkness; I ran after them and examined each passer- by carefully as I overtook them.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Если бы ему навстречу шли прохожие, он наткнулся бы на них.
Had there been pedestrians coming the other way, he would likely have run them over.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но Уитерс, встретив его на лестнице, остановился, пораженный великолепными его зубами и ослепительной его улыбкой, а когда он ехал на своей белоногой лошади, — прохожие принимали его за дантиста — так сверкали его зубы.
But Withers, meeting him on the stairs, stood amazed at the beauty of his teeth, and at his brilliant smile; and as he rode away upon his white-legged horse, the people took him for a dentist, such was the dazzling show he made.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Короче говоря, прохожие всякого вида и звания шли мимо нескончаемым потоком.
Nor did there lack passengers of a different class and appearance.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Ну, как прохожие люди тебя довели, ничего, а?
The traveller people brought you along all right, eh?"
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Всё это - город, прохожие, тротуар, по которому я бежал, - всё это было уже не мое.
Everything--the town, the passers-by, the pavement I was running on--all of these were NOT MINE.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда я проплывала через Стерлинг, прохожие пару раз посмотрели на меня как на умалишенную, однако ласкентарианцам к этому не привыкать.
I got a few odd looks floating through Stirling, but you become used to stares when you're a Luskentyrian.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Наконец в глазах его завертелись какие-то красные круги, дома заходили, прохожие, набережные, экипажи -- все это завертелось и заплясало кругом.
At last red circles flashed before his eyes, the houses seemed moving, the passers-by, the canal banks, the carriages, all danced before his eyes.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Разбойники поносят его, прохожие насмехаются, воины делят его одежды.
The two thieves insult Him, the passers-by mock at Him, the soldiers cast lots for His raiment.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И глядя на торжественные похороны, встречные прохожие крестились и говорили: - Дай бог всякому так помереть.
And passers-by who met the solemn procession, crossed themselves and said: "God grant us all such a death."
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Я заметила, что прохожие смотрят на меня.
I noticed passersby staring at me.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Все прохожие указывали на него пальцами и смеялись.
Everybody pointed at him and laughed.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Из людских толп, соблазнившихся выйти после жаркого дня, лишь немногие прохожие оставались на улицах, да и те брели домой.
Of the throngs of people who had been tempted abroad after the heat of the day, but few remained in the streets, and they were lounging home.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Сначала ему показалось, что потеря веса ускорилась: уж очень странно на него поглядывали прохожие.
At first he thought that the weight loss had perhaps speeded up. Everyone was looking at him.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Джейни развернулась и бросилась бежать. На Таймс‑Сквер ее опять толкали сердитые прохожие, но девушка неслась без остановок, пока у нее не перехватило дыхание.
She was pushed back and forth between the angry pedestrians until sheer desperation brought her out of sleep and gasping for air.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    passers-by

    translation added by rainforest ION
    0
  2. 2.

    passers - by

    translation added by Надежда К.
    0
  3. 3.

    PASSERSBARY

    translation added by Vladislav Jeong
    Gold en-ru
    1
  4. 4.

    passersby

    translation added by hobott
    0

Collocations

выступать перед прохожими
busk
лицо, пристающее к прохожему
molester
интервью прохожих
street encounter
очевидец,прохожий,свидетель
bystander

Word forms

прохожий

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпрохожийпрохожие
Родительныйпрохожегопрохожих
Дательныйпрохожемупрохожим
Винительныйпрохожегопрохожих
Творительныйпрохожимпрохожими
Предложныйпрохожемпрохожих

прохожая

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпрохожаяпрохожие
Родительныйпрохожейпрохожих
Дательныйпрохожейпрохожим
Винительныйпрохожуюпрохожих
Творительныйпрохожейпрохожими
Предложныйпрохожейпрохожих

прохожий

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпрохожийпрохожаяпрохожеепрохожие
Родительныйпрохожегопрохожейпрохожегопрохожих
Дательныйпрохожемупрохожейпрохожемупрохожим
Винительныйпрохожий, прохожегопрохожуюпрохожеепрохожие, прохожих
Творительныйпрохожимпрохожей, прохожеюпрохожимпрохожими
Предложныйпрохожемпрохожейпрохожемпрохожих