about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прохожий

  1. прил.

    passing, in transit

  2. м.р.; скл. как прил.

    passer-by; traveller

Learning (Ru-En)

прохожий

м

passerby, мн passersby

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда он остановился, чтобы разглядеть изъян, какой-то прохожий столкнул его в сточную канавку.
As he stooped to make investigations, a man jostled him into the gutter.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Шаги быстро приближались и сразу стали громче, когда прохожий свернул в улочку.
The steps drew swiftly nearer, and swelled out suddenly louder as they turned the end of the street.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Лишь немногие мельком глядели на цепочку людей и лошадей во главе с Лойалом, и всего один прохожий на самом деле заметил отряд.
Only a handful even glanced at the line of people and horses with Loial at its head, and only one of those truly saw them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Этот прохожий еще не оборван, но, может быть, и он когда-нибудь станет оборванцем.
This lounger is not shabby yet, but that may come.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Как и человек на астероиде, мы сначала склонны думать, что перспектива, которую наблюдает прохожий на перроне — “настоящая”, потому что Земля “больше” поезда.
Like the person on the asteroid, our first inclination might be to think that the perspective of the pedestrian on the embankment is the 'real' perspective because the Earth is 'bigger' than the train.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 2. Альберт Эйнштейн
Дилтс, Роберт
Но вот насколько далеко – об этом случайный прохожий вряд ли мог догадаться.
Just how far, a casual passer-by could hardly have guessed.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Белоплащник с трудом удержался на ногах и принялся было осыпать гневными проклятиями наскочившего на него мужчину, но другой прохожий явно намеренно ударил его плечом.
The Whitecloak barely caught himself and started an angry oath at the man who had bumped him when another man staggered him with a deliberate, aimed shoulder.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
В ту минуту, когда все трое, Разумихин, Раскольников и она, остановились на два слова на тротуаре, этот прохожий, обходя их, вдруг как бы вздрогнул, нечаянно на лету поймав слова Сони: "и спросила: господин Раскольников где живет?"
At the moment when Razumihin, Raskolnikov, and she stood still at parting on the pavement, this gentleman, who was just passing, started on hearing Sonia's words: "and I asked where Mr. Raskolnikov lived?"
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Помешать мог только случайный прохожий, но они увидели бы его первыми; высокая, в два человеческих роста живая изгородь, уходившая к молчаливым меловым холмам, казалась им вполне надежным укрытием.
The only conceivable interruption they thought possible must come pacing visibly up the lane; the twelve-foot hedge towards the silent Downs seemed to them an absolute guarantee.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Гав тебя через гав, – добавил странный голосок, когда прохожий уже сворачивал за угол.
'Yeah, bloody woof woof,' said the strange voice, as he was about to turn the corner.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Потерявший прохожий шел уже шагах в сорока предо мной и Скоро за толпой пропал из виду.
The owner was now some forty yards ahead of me, and was very soon lost in the crowd.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Идущий навстречу прохожий представлялся неким неведомым чудовищем, а каждая тень несла угрозу.
Outdoors, every figure loomed, every shape was a menace . . .
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Все это сделано было в мгновение, на ходу, и прохожий, стараясь не показать даже виду, пошел далее, убавив шагу и как бы в ожидании.
All this was done in an instant as he passed, and trying not to betray his interest, he walked on more slowly as though waiting for something.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он находился в том милом состоянии окончательно подгулявшего человека, когда всякий прохожий, заглянув ему в лицо, непременно скажет: «Хорош, брат, хорош!»
He was in that amiable frame of mind of a perfectly intoxicated man, when every passer-by, directly he looks him in the face, is sure to say, 'Bless you, brother, bless you!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Но держала себя так, что ни один прохожий не заметил ее волнения.
But there was nothing in her bearing that a passer-by would have noted, to tell of the excitement that possessed her.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

прохожий1/4
Adjectivepassing; in transit

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    passer-by

    translation added by Irina Mayorova
    Silver ru-en
    0
  2. 2.

    A passer-by

    translation added by Olga Ga
    0
  3. 3.

    passer

    translation added by Mariya Bluvshteyn
    0
  4. 4.

    passerby

    translation added by Administrator
    0

Collocations

очевидец,прохожий,свидетель
bystander
выступать перед прохожими
busk
лицо, пристающее к прохожему
molester
интервью прохожих
street encounter

Word forms

прохожий

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпрохожийпрохожие
Родительныйпрохожегопрохожих
Дательныйпрохожемупрохожим
Винительныйпрохожегопрохожих
Творительныйпрохожимпрохожими
Предложныйпрохожемпрохожих

прохожий

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпрохожийпрохожаяпрохожеепрохожие
Родительныйпрохожегопрохожейпрохожегопрохожих
Дательныйпрохожемупрохожейпрохожемупрохожим
Винительныйпрохожий, прохожегопрохожуюпрохожеепрохожие, прохожих
Творительныйпрохожимпрохожей, прохожеюпрохожимпрохожими
Предложныйпрохожемпрохожейпрохожемпрохожих