about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прочертить

совер. от прочерчивать

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Learning (Ru-En)

прочертить

св

см прочерчивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Существует простое правило, позволяющее определить, какие узлы расположены слева от данного узла п, а какие — справа. Для этого надо прочертить путь от корня дерева до узла п.
A simple rule, given a node n, for finding those nodes to its left and those to its right, is to draw the path from the root to n.
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / Структуры
Структуры
Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон
© Издательский дом "Вильямс", 2000
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
© 2000
Data Structures and Algorithms
Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
Она врылась каблуком в землю и прочертила им в траве прямоугольник.
She dug her heel into the earth and traced a rectangle in the grass.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Он бросился на дверь, будто она была еще одним порождением Тьмы, и поднял сверкающий меч Ли, полосой серебряного света прочертивший темноту.
He went at me door as if it were one of the Shadowen, the Sword of Leah raised, its blade a brilliant silver streak against the dark.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Треугольник Руло, показанный на рис. 5.7, образован тремя равными дугами окружностей, прочерченными сплошной линией.
The Reuleaux triangle is shown in Fig. 5.7, and consists of three equal circular arcs indicated by the solid lines.
Томпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У. / Интерферометрия и синтез в радиоастрономииThompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W. / Interferometry and Synthesis in Radio Astronomy
Interferometry and Synthesis in Radio Astronomy
Thompson, A. Richard,Moran, James M.,Swenson, George W.
© 2001 by John Wiley & Sons, Inc.
© 2004 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim
Интерферометрия и синтез в радиоастрономии
Томпсон, А.Р.,Моран, Д.М.,Свенсон, Д.У.
© John Wiley & Sons, Inc., 2001
© ФИЗМАТЛИТ, 2003
Отец прочертил пальцем кривую линию в воздухе: – Выйти бы всем с лопатами, устроить плотину, тогда воду можно будет задержать.
Pa drew a curved line in the air with his finger. If we was all to get our shovels ain’t throw up a bank, I beat we could keep her out.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Словно завороженная, я смотрела, как тонкая красная полоса прочертила белизну его кожи.
Fascinated, I watched a thin line of scarlet spring up against the white of his skin.
Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed
Betrayed
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
Обманутая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Беспрестанное движение от одной кратковременной субкультуры к другой прочерчивает дугу жизни человека.
Restless movement from subcult to ephemeral subcult describes the arc of his life.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Они почему-то напомнили прочерченную очень далеко линию горизонта.
That line made me imagine a far-off horizon.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Они добрались до края прогалины. Последние лучи вечернего солнца прочертили ее длинными черными тенями, превратив в подобие огромной тигровой шкуры.
They reached the edge of the glade as the last level light of early evening was striping it with long black shadows, like a tiger's skin.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
В его комнате пол был засыпан осколками стекла, пулеметная очередь прошила крышку его тумбочки и цепью дырок прочертила бок и верхнюю плоскость тумбочки Пита.
In his room on the porch splinters of broken glass lay all over Warden's floor, and a line of bullet holes was stitched across the top of his foot-locker and up the side of Pete's locker and across its top.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Кроме этого, на полу заметны были легкая кровавая бахрома, прочерченная волосами, и параллельные следы пальцев.
She had left no other bloody wake except the faint fringed and narrow parallel impressions made by her hair and fingers as they dragged through her blood.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Прочерченные сединой темные волосы и борода ореолом обрамляли его нестареющее лицо.
GRAY-STREAKED BROWN HAIR AND BEARD FRAMED HIS AGELESS FACE LIKE A STRIPED CORONA.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Прочертите по конечным точкам волн (2) и (4) линию тренда.
Draw a trendline across the end of waves (2) and (4).
Нили, Гленн / Мастерство анализа Волн ЭллиотаNeely, Glenn / Mastering Elliott Wave
Mastering Elliott Wave
Neely, Glenn
© 1990 by Glenn Neely
Мастерство анализа Волн Эллиота
Нили, Гленн
© 1990 by Glenn Neely
© Перевод на русский язык и оформление "ИК Аналитика", 2002

Add to my dictionary

прочертить
совер. от прочерчивать © 2014 ABBYY. Все права защищены.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прочерчиваемая площадь
swept area

Word forms

прочертить

глагол, переходный
Инфинитивпрочертить
Будущее время
я прочерчумы прочертим
ты прочертишьвы прочертите
он, она, оно прочертитони прочертят
Прошедшее время
я, ты, он прочертилмы, вы, они прочертили
я, ты, она прочертила
оно прочертило
Действит. причастие прош. вр.прочертивший
Страдат. причастие прош. вр.прочерченный
Деепричастие прош. вр.прочертив, прочертя, *прочертивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прочертипрочертите
Побудительное накл.прочертимте
Инфинитивпрочерчивать
Настоящее время
я прочерчиваюмы прочерчиваем
ты прочерчиваешьвы прочерчиваете
он, она, оно прочерчиваетони прочерчивают
Прошедшее время
я, ты, он прочерчивалмы, вы, они прочерчивали
я, ты, она прочерчивала
оно прочерчивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрочерчивающийпрочерчивавший
Страдат. причастиепрочерчиваемый
Деепричастиепрочерчивая (не) прочерчивав, *прочерчивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прочерчивайпрочерчивайте
Инфинитивпрочерчиваться
Настоящее время
я *прочерчиваюсьмы *прочерчиваемся
ты *прочерчиваешьсявы *прочерчиваетесь
он, она, оно прочерчиваетсяони прочерчиваются
Прошедшее время
я, ты, он прочерчивалсямы, вы, они прочерчивались
я, ты, она прочерчивалась
оно прочерчивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрочерчивающийсяпрочерчивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--