about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прочувствованный

прил.

feeling, heartfelt, home-felt

Examples from texts

Хорошая эрекция, прочувствованный секс.
His erections were hard; his sex life was warm.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
В ответ я пробормотал слова весьма прочувствованные, если принять во внимание, что я ровно ничего об этом джентльмене не знал; а затем осведомился, какова профессия мистера Трэдлса.
I murmured an assent, which was full of feeling, considering that I knew nothing at all about him; and I inquired what Mr. Traddles was by profession.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
И вот теперь, стоя в темноте, он еще раз прочувствовал на себе, что тоска по дому может быть сильной до тошноты.
Now, standing here in the dark, he was renewing acquaintance with the knowledge that the second part of homesick was sick for a reason.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Блейн - действительно СИЛЬНАЯ боль, я и хотел бы, чтобы он хоть раз прочувствовал на себе, что это такое.
Blaine is a really BIG pain, and I'd like to push his face in it, just once.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Далекий предок Лермонтова посмотрел на меня с таким раздражением, что я вполне прочувствовал семейную вспыльчивость характера, раньше времени прервавшую жизнь русского поэта.
The distant forefather of the Russian poet Lermontov gave me a look of annoyance so intense that I felt the full force of the same hot temper that brought a premature end to the Russian poet’s life.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Радость была менее буйная, более прочувствованная, люди от всей души благодарили бога, и все церкви были полны, и священники возносили хвалу господу за избавление штата.
This was a more sober heartfelt joy, a deep-souled feeling of thanksgiving, and the churches were filled as ministers reverently thanked God for the deliverance of the state.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
И, полностью отдавая себе отчет в том, что не гожусь в защитники, я прочувствовал, что долг и честь требуют, чтобы я им стал, несмотря на все свойственные мне недостатки.
In spite of an acute awareness of my inadequacies, I intuited that, for all my faults, this was my duty and my honor.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Открытие этих новых границ даст возможность гражданам Европы глубже прочувствовать единую общность и более четко осознать принадлежность к единому сообществу.
The removal of frontiers reinforces the perception of a shared identity and the sense of belonging to a single community.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Протоиерей сказал прочувствованное слово.
The chief priest made a speech full of feeling.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Наконец она поверила, что больше судье нечего ей сказать – по крайней мере, по доброй воле, – и отпустила его и дальше протаптывать ковер, произнося прочувствованные речи.
Finally, believing he had nothing else that he was able or willing to tell her, she released him to do his pacing and haranguing.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В этой главе представлено очень много материала, поэтому не расстраивайтесь, если вам потребуется перечитать ее несколько раз, чтобы прочувствовать все эти разнообразные аналитические функции и осознать, как их следует применять.
We have covered a lot of ground in this chapter, so don’t feel bad if it takes a couple of passes to get a feel for all of the different analytic functions and how they can be applied.
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан / Секреты Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan / Mastering Oracle SQL
Mastering Oracle SQL
Mishra, Sanjay,Beaulieu, Alan
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
Секреты Oracle SQL
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
© Символ-Плюс, 2003
Легкое недопонимание между мной и стюардессой могло заставить меня расплакаться или сойти с ума.... и эта женщина тонко прочувствовала ситуацию, потому что обращалась со мной очень вежливо.
I felt like the slightest misunderstanding with the stewardess would cause me to either cry or go mad ...and the woman seemed to sense this, because she treated me very gently.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Попробуйте мысленно прочувствовать все точки на его пути и убедиться, что шарик не перепрыгнул ни одну из этих точек.
Try to identify in your mind all the points along its path, to make sure that the ball will not skip any of them.
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
— Полно, сыне милый, полно, друг, — прочувствованно произнес он наконец, — чего ты?
"Enough, dear son, enough, dear," he pronounced with feeling at last. "Why do you weep?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы пытаемся прочувствовать, находится ли там до сих пор помост между нами.
We're trying to feel whether the bridge between us is still there.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000

Add to my dictionary

прочувствованный
Adjectivefeeling; heartfelt; home-felt

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

глубоко прочувствованный
profound

Word forms

прочувствовать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпрочувствовать
Будущее время
я прочувствуюмы прочувствуем
ты прочувствуешьвы прочувствуете
он, она, оно прочувствуетони прочувствуют
Прошедшее время
я, ты, он прочувствовалмы, вы, они прочувствовали
я, ты, она прочувствовала
оно прочувствовало
Причастие прош. вр.прочувствовавший
Страд. прич. прош. вр.прочувствованный
Деепричастие прош. вр.прочувствовав, *прочувствовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прочувствуйпрочувствуйте
Побудительное накл.прочувствуемте

прочувствованный

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпрочувствованныйпрочувствован
Жен. родпрочувствованнаяпрочувствованна
Ср. родпрочувствованноепрочувствованно
Мн. ч.прочувствованныепрочувствованны
Сравнит. ст.прочувствованнее, прочувствованней
Превосх. ст.-