about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прошмыгивать

несовер. - прошмыгивать; совер. - прошмыгнуть без доп.; разг.

slip, whisk, sneak

Learning (Ru-En)

прошмыгивать

vi разг; св - прошмыгнуть

to slip/to sneak by/past/through

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А он именно в этот-то промежуток и успел спуститься по лестнице и прошмыгнуть мимо их как-нибудь.
He must have seized the interval to get downstairs and slip by them somehow.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он стиснул руку Джеммы, вскочил со скамейки - и, к великому изумлению фрау Леноры, прошмыгнул мимо ее, приподняв шляпу, пробурчал что-то невнятное - и скрылся.
He pressed Gemma's hand, jumped up from the seat, and to Frau Lenore's great amazement, rushed past her, and raising his hat, muttered something unintelligible - and vanished.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
На заре «У953» прошмыгнула обратно в порт.
It was near dawn when U-953 sneaked back into port.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Исчез ли этот господин в толпе, или прошмыгнул в воксал, князь тоже не мог бы определить.
Whether the man had disappeared among the crowd, or whether he had turned towards the Vauxhall, the prince could not say.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Детектив в шапочке резко повернулся, прошмыгнул мимо Нелла и его напарника, взбежал по ступенькам и отработанным ударом ноги распахнул входную дверь дома Мэй Лочер.
The detective in the watchcap abruptly turned, brushed past Nell and his partner, mounted the steps, raised one foot, and kicked in May Locher’s front door.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Никто из них не заметил, как Каллен, змейкой прошмыгнув мимо них, сел в машину.
None of them even looked up as Edward slid between them to open his door.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Ева всерьез раздумывала, как прошмыгнуть в кабинет на втором этаже, оставшись незамеченной.
She considered, seriously, sneaking upstairs unobserved and locking herself in her office.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Люси была лучше любой благородной дамы, которую я когда-либо видел, так что я прошмыгнул в сад и заставил одну из лилий расцвести для нее.
LUCY WAS FINER THAN ANY NOBLE LADY I EVER KNEW, SO I SLIPPED DOWN INTO THE GARDEN AND MADE ONE OF THE LILIES BLOOM FOR HER.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Примерно через час в комнату прошмыгнул Телэн.
It was about an hour later when Talen slipped into the room.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Когда одна из крыс прошмыгнула мимо, Оба наступил ей на хвост.
When one of the fat rats scurried past, Oba stepped on its tail, trapping it.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Кроме одного, вправду, случая: на другой день после ее посещения прошмыгнула ко мне их горничная, и, ни слова не говоря, пакет передала. На пакете адрес: такому-то.
The day after her visit the maid-servant slipped round with an envelope addressed to me.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мимо не прошмыгнешь!
You won't slip by them.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
В одно мгновение прошмыгнул он в отворенную дверь и притаился за стеной, и было время: они уже стояли на самой площадке.
In one instant he had whisked in at the open door and hidden behind the wall and only in the nick of time; they had already reached the landing.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Мимо него проворно прошмыгнула маленькая фигурка в парике и в очках: это был доктор, живший в той же гостинице.
There slipped quickly past him a little figure in a wig and spectacles; it was a doctor living in the same hotel.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

прошмыгивать1/2
slip; whisk; sneak

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

прошмыгнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпрошмыгнуть
Будущее время
я прошмыгнумы прошмыгнём
ты прошмыгнёшьвы прошмыгнёте
он, она, оно прошмыгнётони прошмыгнут
Прошедшее время
я, ты, он прошмыгнулмы, вы, они прошмыгнули
я, ты, она прошмыгнула
оно прошмыгнуло
Причастие прош. вр.прошмыгнувший
Деепричастие прош. вр.прошмыгнув, *прошмыгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прошмыгнипрошмыгните
Побудительное накл.прошмыгнёмте
Инфинитивпрошмыгивать
Настоящее
я прошмыгиваюмы прошмыгиваем
ты прошмыгиваешьвы прошмыгиваете
он, она, оно прошмыгиваетони прошмыгивают
Прошедшее время
я, ты, он прошмыгивалмы, вы, они прошмыгивали
я, ты, она прошмыгивала
оно прошмыгивало
Наст. времяПрош. время
Причастиепрошмыгивающийпрошмыгивавший
Деепричастиепрошмыгивая (не) прошмыгивав, *прошмыгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прошмыгивайпрошмыгивайте