about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

проявить

совер. от проявлять

Learning (Ru-En)

проявить

св, = проявиться

см проявлять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тэй знал, когда проявить твердость, а когда лучше уступить.
Tay knew when to stand his ground and when to yield.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Правда, чтобы получить незаметный контроль над стадом, необходимо проявить мастерство и терпение, зато и награда будет соответствующей.
Sometimes patience was necessary, for subtle control required equally subtle solutions to problems that did arise, but the rewards were proportionate to the effort one expended.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Если надо проявить учтивость, я обычно не привередничаю.
I am not squeamish in such cases when manners are concerned.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
— Во что бы то ни стало нужно было проявить твердость.
"It was absolutely necessary to present a firm front to her.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Казалось бы, человек, настолько глубоко вовлеченный в нашу историю, должен проявить к ней больше интереса за эти годы!
It would seem that someone so deeply involved in our history would have taken more of an interest over the years.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Однако здесь следует проявить осторожность.
However, one must be careful.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Celestial encounters: the origins of chaos and stability
Diacu, Florin,Holmes, Philip
© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.
Диаку, Флорин,Холмс, Филип
© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004
© Princeton University Press. 1996
— Ты бы мог проявить мягкость в разных других вещах, — говорит.
"There are little things you could do," she says.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Он будет продолжать верить, что он талантлив, просто у него нет возможности проявить себя.
He goes on believing that he is talented, only opportunities are not available.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Мазой тоже очень внимательно наблюдал за Дзиртом, изучая каждое движение юного воина, отыскивая малейшую слабость, которую тот мог бы проявить в случае, если Дома Ган'етт и До'Урден когда-нибудь вступят в конфликт.
Masoj, too, watched Drizzt carefully through it all, studying the young warrior’s every move, searching for some weakness that he might exploit if House Hun’ett and House Do’Urden ever did fall into the expected conflict.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
— Итак, майор, — закончил он, — если вы позволите нам воспользоваться вашим именем и вашими талантами в этом предприятии, фирма готова проявить всемерную щедрость в вопросе о вашем вознаграждении.
"And now, major," he concluded, "provided you lend us your name and your talents to help us in our speculation, the firm are prepared to meet you in a most liberal spirit in the matter of remuneration.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Чтобы экспериментально проявить структуру глобулярной матрицы продукта, удаляли поровую сольватационную воду нагреванием при 130°С и записывали их ИК и спектры неупругого рассеяния нейтронов.
To reveal experimentally the global structure of the product matrix, pore solvatation water was removed by heating at 130° C and their infrared and neutron inelastic scattering spectrums were written down.
Она показывает их абсолютную неискренность и нежелание хоть как-то проявить раскаяние или занять позицию, способствующую примирению.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мои обязанности парнасса требуют, чтобы я служил примером для общины, и в вашем случае я пытался проявить милосердие из симпатии к вашему брату, а не жестокость от обиды на вас.
My duties as a parnass require that I guide the behavior of the community, and in your case I have tried to show mercy out of affection for your brother rather than be cruel out of resentment toward you.”
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Вот вокруг чего вертелись все мои мысли, но заикнуться о расставании иль деньгах означало бы проявить черную неблагодарность.
These were the two things uppermost in my mind; and I could open my mouth upon neither without black ungenerosity.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Как не заметить, что плывут две лошади, и не проявить излишнего любопытства?
The other was that it would be full of shipping and of course anyone on the deck of a ship who saw two horses swimming past would be almost certain to be inquisitive.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Add to my dictionary

проявить1/3
совер. от проявлять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проявить себя
come off
проявить себя
come out
проявить свою власть
exert one's power
проявить готовность сделать что-либо
have the good grace to do smth
проявить готовность сделать что-либо
have the grace to do smth
проявить инициативу
initiate
удобный случай или возможность проявить себя
show
проявить инициативу
take the initiative
проявить способности в выполнении задания
facility in performing a task
проявить бдительность
display vigilance
проявить живой интерес
display a keen interest
проявить силу
display strength
проявить тенденцию
exhibit a tendency
проявить трусость, малодушие
to show the white feather
проявить твердость
put foot down

Word forms

проявить

глагол, переходный
Инфинитивпроявить
Будущее время
я проявлюмы проявим
ты проявишьвы проявите
он, она, оно проявитони проявят
Прошедшее время
я, ты, он проявилмы, вы, они проявили
я, ты, она проявила
оно проявило
Действит. причастие прош. вр.проявивший
Страдат. причастие прош. вр.проявленный
Деепричастие прош. вр.проявив, *проявивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проявипроявите
Побудительное накл.проявимте
Инфинитивпроявиться
Будущее время
я проявилюсьмы проявимся
ты проявишьсявы проявитесь
он, она, оно проявитсяони проявятся
Прошедшее время
я, ты, он проявилсямы, вы, они проявились
я, ты, она проявилась
оно проявилось
Причастие прош. вр.проявившийся
Деепричастие прош. вр.проявившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проявисьпроявитесь
Побудительное накл.проявимтесь
Инфинитивпроявлять
Настоящее время
я проявляюмы проявляем
ты проявляешьвы проявляете
он, она, оно проявляетони проявляют
Прошедшее время
я, ты, он проявлялмы, вы, они проявляли
я, ты, она проявляла
оно проявляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроявляющийпроявлявший
Страдат. причастиепроявляемый
Деепричастиепроявляя (не) проявляв, *проявлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проявляйпроявляйте
Инфинитивпроявляться
Настоящее время
я проявляюсьмы проявляемся
ты проявляешьсявы проявляетесь
он, она, оно проявляетсяони проявляются
Прошедшее время
я, ты, он проявлялсямы, вы, они проявлялись
я, ты, она проявлялась
оно проявлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроявляющийсяпроявлявшийся
Деепричастиепроявляясь (не) проявлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проявляйсяпроявляйтесь