without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Алеша стал ходить к ним чаще и чаще, потихоньку от отца; Николай Сергеич, честный, открытый, прямодушный, с негодованием отверг все предосторожности.Alyosha went to see them more and more frequently without his father's knowledge. Nikolay Sergeyitch with his honesty, openness and uprightness indignantly disdained all precautions.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Если ваш муж все тот же благородный и прямодушный кавалер, каким я знала его прежде, то, будь он дома, он, разумеется, выбросил бы негодяя в окно.If your husband is yet the same honest and downright Cavalier whom I once knew, and had chanced to be at home, he would have thrown the knave out of window.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Это должен быть человек сильный, красивый, прямодушный, преуспевающий, с ясными глазами и здоровым румянцем и в то же время чуткий, отзывчивый, любящий жизнь не меньше, чем она сама.He should be strong, handsome, direct, successful, with clear eyes, a ruddy glow of health, and a certain native understanding and sympathy-a love of life which matched her own.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Он, например, и мне показался сначала как бы резким; но ведь это может происходить именно оттого, что он прямодушный человек, и непременно так.He struck me, for instance, at first, as rather abrupt, but that may well come from his being an outspoken man, and that is no doubt how it is.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
- Увы, Лиззи! Вы уехали из Лондона, чтобы отделаться от меня, - прямодушно сказал он.'I am afraid, Lizzie,' he openly answered, 'that you left London to get rid of me.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Не прямодушен?"Not ingenuous?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Если он ни капли не смеется надо мной, то, без сомнения, он ужасно прямодушен; но если б он надо мной смеялся, то... может быть, казался бы мне тогда умнее..." - странно как-то подумал я."If he isn't laughing at me he certainly must be very guileless, but if he has been laughing at me then ...perhaps I should think him cleverer...." I thought rather oddly.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Это - тип простой и прямодушной женщины в высшей степени.That is, she is an extremely good-natured and straightforward woman.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Да, конечно, есть и "но"; поступок Версилова, по-моему, немного скор и немного не так прямодушен, - улыбнулся Васин."Yes, of course there is a 'but'; Versilov's action, to my mind, is a little too hasty, and not quite ingenuous," said Vassin with a smile.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
- Вы же первая начали, маменька! - говорит прямодушная Этель."Oh, mamma, it was you began!" says downright Ethel.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Суров и прямодушен!Rugged and true!Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Скажите откровенно и прямодушно, как вы... (тут замялись немного) - как вы находили тогда Николая Всеволодовича...Tell me openly and candidly what you . . . (she faltered a little at this point) what you thought of Nikolay Vsyevolodovitch then . . .Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я для этого слишком преданна семье, слишком честна и прямодушна и, наконец, скажу вам прямо, - слишком горда.I love my own family too well; I am too honest, too simple, - let me own it at once, Colonel Newcome, too proud!Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— Честен я или нет, Непоседа во всяком случае, я всегда буду так же прямодушен на деле, и на словах."Fair-minded or not, Hurry, you will find me as plaindealing in deeds as I am in words.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Он всегда отвечал мне с готовностью и прямодушно, но в конце концов всегда сводил на самые общие афоризмы, так что, в сущности, ничего нельзя было вытянуть.He always answered me readily and straightforwardly, but in the end always went off into the widest generalizations, so that in reality one could draw no conclusions from it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
прямодушный
см. прямой 4)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
прямодушный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | прямодушный | прямодушен |
Жен. род | прямодушная | прямодушна |
Ср. род | прямодушное | прямодушно |
Мн. ч. | прямодушные | прямодушны |
Сравнит. ст. | прямодушнее, прямодушней |
Превосх. ст. | прямодушнейший, прямодушнейшая, прямодушнейшее, прямодушнейшие |