without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
Не можем же мы все быть воронами и прятать крылья под кожей.We can't all be crow girls, hiding our wings under our skin."Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Если при определении судьбы Косово - и всего балканского региона - следует руководствоваться глобальным господством права, то на эти вопросы необходимо дать ответ, а не прятать их под сукном.If the fate of Kosovo - and the entire Balkan region - is to be guided by the global rule of law, these questions need to be answered, not swept under the table.Howse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rutiwse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rut© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011wse, Robert,Teitel, RutiHowse, Robert,Teitel, Rut© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
Это был тот самый парень в темном «форде», которого я встретил возле фургона Ублюдка и Карен и который помогал Игроку прятать тела, – начальник полиции городка Медоубрук-Гроув.It was the guy from the dark Ford outside Bastard and Karen’s trailer, the guy who had helped the Gambler move the body. The police chief of Meadowbrook Grove.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
И надо было прятать жажду, снедавшую его сердце, надо было скрывать все страхи, печали, просчеты, неудачи и маленькие слабости.The craving of his heart must lie crouched within him. All his fears and sorrows and conceits, his failures and little weaknesses, must be concealed.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
«Порежу руку, а не ногу», – решила я, потому что прятать исцарапанные коленки тоже не улыбалось.The arm, not the leg-that’s all I paused to decide. My knees were scarred. I didn’t want to have to hide that, too.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Покупайте эти вещества в контейнерах, которые детям трудно открыть, но помните, что их все равно нужно прятать от детей.Buy products in child resistant containers when possible-but remember that these containers only make it harder, not impossible, for children to open them.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/24/2011
Я сомневаюсь, чтобы граф Фоско мог прятать Лору в Лондоне, поддерживая в ней бессознательное состояние, более чем одну ночь.I doubt Count Fosco's ability to keep her in London, and to keep her insensible to all that was passing around her, more than one night.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Поэтому он склонен считать не таким уж неразумным наш обычай покрывать тело и при помощи этого изобретения прятать друг от друга телесные недостатки, которые иначе были бы невыносимы.He had therefore begun to think it not unwise in us to cover our bodies, and by that invention conceal many of our deformities from each other, which would else be hardly supportable.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Однажды все ваше существо становится светом; нет ни одного темного уголка, потому что нечего больше прятать; вы стоите голым перед своим внутренним взором... нечего прятать, не от чего прятаться, нечего бояться, вы пришли в себя.One day your whole being becomes light; there are no dark corners because there is nothing to hide. You stand nude to your own vision... nothing to hide, nothing to escape from, nothing to be afraid of - you have accepted yourself.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
А если и захотелось, прятать-то зачем?And if you do, why hide it?Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Был бы ты ни при чем – стала бы она прятать одну-единственную визитку в самое укромное место кошелька? Вот в чем вопрос... – произнес Рыбак.«People don't carry around business cards that don't mean any thing to them in the safest corner of their wallets,» Fisher man said.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Но если он и не отличался храбростью, у него хватало ума прятать и маскировать недостаток, который, как только бы о нем заподозрили, неминуемо обрек на крушение все его честолюбивые замыслы.But if he had not courage, he had wisdom to conceal and cloak over his want of that quality, which, once suspected, would have ruined all the plans which his ambition had formed.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Ощупью сойдя в четвертый этаж, я остановился, и вдруг меня как будто подтолкнуло, что здесь, в сенях, кто-то был и прятался от меня.Feeling my way down to the fourth storey, I stood still, and I suddenly had a feeling that there was someone in the passage here, hiding from me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Это наше старое убежище. Бобры всегда прятались здесь в тяжелые времена, - ответил мистер Бобр. - О нем никто не знает."It's an old hiding-place for beavers in bad times," said Mr Beaver, "and a great secret.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В лесочке с ним прячетесь, да?Is that where you go?"Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
hide
translation added by Роман Власов
Collocations
прятать в тайник
cache
прятать про запас
cache
прятать в руке
palm
«прятать»
plant
прятать что-л. в карман
put smth. in one's pocket
прятать беглеца
to conceal a fugitive
прятать орудие убийства
to conceal a murder weapon
прятать наркотики
conceal drug
любое место, где прячутся
blind
прячущий, скрывающий свою истинную сущность
closeted
прятаться в нору
earth
место, где прячется краденое
fence
прятаться от людей
hole up
прятаться под брезентом
tarpaulin
Я прячусь только под одной маской
The mask I wear is one
Word forms
прятать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | прятать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я прячу | мы прячем |
| ты прячешь | вы прячете |
| он, она, оно прячет | они прячут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он прятал | мы, вы, они прятали |
| я, ты, она прятала | |
| оно прятало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | прячущий | прятавший |
| Страдат. причастие | - | прятанный |
| Деепричастие | пряча | (не) прятав, *прятавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | прячь | прячьте |
| Инфинитив | прятаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я прячусь | мы прячемся |
| ты прячешься | вы прячетесь |
| он, она, оно прячется | они прячутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он прятался | мы, вы, они прятались |
| я, ты, она пряталась | |
| оно пряталось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | прячущийся | прятавшийся |
| Деепричастие | прячась | (не) прятавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | прячься | прячьтесь |