about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пугало

c.р.

scarecrow; fright, bugaboo, bugbear перен.

Biology (Ru-En)

пугало

scarecrow

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда такой упадок духа бывал у него по ночам, то он объяснял ею тем, что не было сна, днем же это его пугало и ему начинало казаться, что на голове и на плечах у него сидят бесы.
When such a depression of spirit came over him at night, he put it down to not being able to sleep; by day it frightened him, and he began to feel as though devils were sitting on his head and shoulders.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Не знаю; но я, видишь ли ты, представляла себе, что я совершенно надломлена, что у меня нет средств, что я умираю с голода в Лондоне, и об этом я думала изо дня в день, целыми днями, и это так пугало меня... о, как это меня пугало!
' 'I don't know; but I used to dream that I had broken down, and had no money, and was starving in London. I thought about it all day, and it frightened me-oh, how it frightened me!'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он поднял руки, закрывая лицо, когда они расселись на его голове и плечах, превращая старика в пугало.
He threw his arms up to protect his face as they lit on his head and shoulders, turning him into a scarecrow.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Его пугало одиночество, и почему-то казалось ему, что если он останется в этом большом доме один, то с ним сделается апоплексический удар, но об этом он не любил говорить прямо.
He was afraid of being alone, and for some reason fancied, that if he were left alone in that great house, he would have an apoplectic stroke, but he did not like to speak of this directly.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Однако теперь все это не так пугало меня, как утром.
I now observed myself to be less terrified than I had been in the morning.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Ну есть ли на свете подобное пугало!
Was there ever such a fright as he is!"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Джек сидел в темноте, потягивая «Корону» и глядя телевизор. Его пугало предчувствие того, что он мог услышать и увидеть, но он не выключал ТВ.
Jack sat in the dark, sipping a Corona and watching his TV, terrified of what he might hear and see, but he couldn't turn it off.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Это обстоятельство действовало на нервы и пугало.
It was maddening-and dangerous.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Не пугало и собственное отражение — зеркала стали ее новыми лучшими друзьями.
Neither did her own reflection—mirrors were her new best friends.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Меня пугало то, что творилось со мной, но я не мог остановиться.
I WAS AFRAID OF WHAT WAS HAPPENING, BUT I COULDN’T STOP.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Больше всего пугало то, как быстро «пауки» запустили в производство новые корабли.
But the real point is how fast they got them into production.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
И действительно, это еще не очень пугало; но вопрос: "что же он там сделает и зачем идет?" - на этот вопрос он решительно не находил успокоительного ответа.
But there was another question, which terrified him considerably, and that was: what was he going to do when he DID get in? And to this question he could fashion no satisfactory reply.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Полно, брат, не бей это как урок годится, как пугало.
'That'll do, my dear boy, don't smash it; it will serve as a lesson, a scare-crow.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Иной раз ему казалось, что она как бы уж слишком крепилась, слишком сдерживалась, и он припоминал, что это его пугало.
At times it had struck him that she was putting too great a restraint upon herself, and he remembered that he had been alarmed to observe this.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но пугало не обращало внимания и только прыгало у проволоки.
The scarecrow paid no attention, went on dancing.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

пугало1/4
scarecrow; fright; bugaboo; bugbear

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    crowcrock

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    0

Collocations

"патент-пугало"
scarecrow patent
пугать привидениями
ghost
пугающийся выстрелов
gun-shy
выглядеть настоящим пугалом
look a perfect sight
Бизоны из Баффало, напуганные другими бизонами из Баффало, пугают бизонов из Баффало.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

Word forms

пугать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпугать
Настоящее время
я пугаюмы пугаем
ты пугаешьвы пугаете
он, она, оно пугаетони пугают
Прошедшее время
я, ты, он пугалмы, вы, они пугали
я, ты, она пугала
оно пугало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепугающийпугавший
Страдат. причастиепугаемыйпуганный
Деепричастиепугая (не) пугав, *пугавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пугайпугайте
Инфинитивпугаться
Настоящее время
я пугаюсьмы пугаемся
ты пугаешьсявы пугаетесь
он, она, оно пугаетсяони пугаются
Прошедшее время
я, ты, он пугалсямы, вы, они пугались
я, ты, она пугалась
оно пугалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепугающийсяпугавшийся
Деепричастиепугаясь (не) пугавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пугайсяпугайтесь

пугало

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпугалопугала
Родительныйпугалапугал
Дательныйпугалупугалам
Винительныйпугалопугала
Творительныйпугаломпугалами
Предложныйпугалепугалах