without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пустырь
м.р.
waste / vacant / neglected ground, abandoned / vacant lot
Biology (Ru-En)
пустырь
barren
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Они побежали бегом через пустырь, чтобы согреться, но затем оглянулись назад полюбоваться красотой прилива при лунном свете и резкими черными очертаниями кустов на берегу.They ran inland across the waste to warm themselves, then turned to look at the glory of the full tide under the moonlight and the intense black shadows of the furze bushes.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Этот пустырь мало походил на обиталище смерти. Тэза каждый вечер приходила сюда за травой для кроликов Дезире и набивала полный передник.Death seemed to make no dwelling in that waste spot, whither La Teuse came every evening to fill her apron with grass for Desiree's rabbits.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Арчи везет его сейчас на пустырь, что за домом Красотки.“Archie’s carrying him to the vacant lot near Belle’s.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Если послушаете, а потом последуете моему совету, то сможете заработать в пять, в десять раз больше тех денег, которые стоил на рынке недвижимости ваш пустырь.If you listen and then act on what I tell you, you can earn what that vacant lot of yours would be worth on the real estate market five, maybe even ten times over."Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
- Если Эдди прав насчет Луча, он согласится продать этот пустырь и за оленьи шкуры, - заявил Роланд."He probably would sell it for deerskins, if Eddie's right about the Beam," Roland said.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Кел, продав этот пустырь мне и моим друзьям, вы соскочите с крючка."Cal, if you sell me and my friends your vacant lot, you're off the hook.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
— Где твоя машина? — спросил Ребус, оглянувшись на пустырь возле дороги.'Where's your car?' Rebus asked, glancing back towards the deserted patch of wasteland.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Человек, которому принадлежит некий пустырь, где растет некая роза.A man who owns a certain vacant lot and a certain rose growing there."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
К утру известие распространилось, и огромная масса всякого люда и даже погоревшие из Заречья хлынули на пустырь к новому дому.By morning the news had spread and an immense crowd of all classes, even the riverside people who had been burnt out had flocked to the waste land where the new house stood.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Теперь пустырь принадлежал им.They owned the vacant lot.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Вроде тот самый пустырь, где Наката дежурил каждый день.Somehow he was back in the vacant lot he'd been staking out every day.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Сытно позавтракав, они пошли на берег, к форту Килинг, через большой пустырь, на котором свободно разгуливал ветер и который никто не счел нужным использовать для постройки.After a large lunch they went down to the beach and to Fort Keeling across the waste, wind-bitten land that no builder had thought it worth his while to defile.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ипполит Матвеевич с негодующим "пфуй" покинул пустырь и, чистя на ходу рукава пальто, направился домой.With an indignant "Fooh! " Ippolit Matveyevich left the clearing and, brushing his sleeve as he went, made for home.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
- Так ты хочешь увидеть знаменитый пустырь с еще более знаменитой розой?"So you want to see the famous vacant lot and the even more famous rose, huh?Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Джек рассказал еще одну историю, на этот раз незнакомую Моту, а потом они с Кэти удалились. Джек отправился к своему автобусу, а Кэти, миновав засыпанный щебенкой пустырь, свернула к себе.Jack told another story, one Moth hadn't heard before, then he and Katy headed off into the night, Jack making for his trailer, Katy walking with him across the rubble-strewn yard before cutting off on her own.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
waste land
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
Word forms
пустырь
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пустырь | пустыри |
Родительный | пустыря | пустырей |
Дательный | пустырю | пустырям |
Винительный | пустырь | пустыри |
Творительный | пустырём | пустырями |
Предложный | пустыре | пустырях |