about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пустяк

м.р.

  1. trifle

  2. мн. пустяки

    nonsense, fiddle-faddle, nothing, nothingness, small beer, trivia

Examples from texts

— Вирус в программе, червь, не такой уж пустяк.
"A bug in the program—a worm—is not a small thing.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Когда твое состояние превышает полмиллиарда долларов, если я действительно разговаривал с Максом, раздобыть любой телефонный номер — пустяк.
When you were worth over half a billion dollars — if this really was the Max Devore I was talking to — you could get any old unlisted number you wanted.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
— Это ничего, просто пустяк.
"This is nothing, nothing.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
– Это же абсолютная чепуха, – сказал полковник неохотно, – но раз уж вы сказали – хоть сущий пустяк
"Well, it's nothing really," said the Colonel slowly. "But you said anything."
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
Но зато вы, наверно, необычайно много гуляете и прогулка в ээ, в, как его там, в Донибрук — для вас сущий пустяк.
But oo walk plodigiousry, I suppose; oo make nothing of walking to, to, to, ay, to Donnybrook.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Считай, тебе повезло: то, что чувствуешь при целительстве, – сущий пустяк по сравнению с видениями; я была рада-радешенька, когда они прекратились.
Think yourself lucky; healing sounds easy compared to those visions; I was glad to see the back of them.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Кой - что, пустяк, почти что ничего...
Something; and scarce so much; nothing, indeed.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
По сравнению с тем, что для меня сделал ты, – такой пустяк, что и говорить не стоит, – сказал он задумчиво и, оттянув пальцами кожу на висках, сузил глаза. – Кстати, как твои Гавайи? Один ездил?
After what you've done for me, this is a pittance.» He winked and gave me a thumbs up. «You go to Hawaii alone, by the way?»
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Какой-нибудь пустяк, 5000 Рублей, например, задатку, профессор может получить сию же минуту...
A mere trifle, a deposit of 5,000 roubles, say, could be given to the Professor this very moment...
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
— С этими словами карлик отвесил поклон в мою сторону, скосил на меня глаза, потом обвел все кругом пронзительным взглядом, от которого, казалось, не скроется никакой пустяк, никакая мелочь, и, наконец, удалился.
With that he bowed and leered at me, and with a keen glance around which seemed to comprehend every object within his range of vision, however, small or trivial, went his way.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Некоторые из них, судя по всему, страдали слабоумием, и с ними приходилось беседовать по часу, прежде чем они наконец решались на какой-нибудь пустяк и покидали контору — только для того, чтобы через десять минут вернуться и взять свое решение назад.
Some were apparently half-witted, and must be talked over by the hour before they could reach the humblest decision, which they only left the office to return again (ten minutes later) and rescind.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Тем не менее он не забыл указать, что хотя деньги, о которых идет речь, для фирмы — пустяк, но они представляют собой весьма значительную сумму в глазах других людей.
Still, he laid stress upon the fact that though the sum in question was a small one to the firm, yet it was a very large one in other men's eyes.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Я не миллионер мисс Скарлетт, и по сравнению с теми деньгами, какие у меня были раньше, то, чем я владею сейчас, — сущий пустяк.
“I’m not a millionaire, Miss Scarlett, and considering the money I used to have, what I’ve got now sounds small.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Конечно, это такой пустяк, что он не мог удержаться в памяти строгого постника. Но я думаю, что если ты хорошенько поищешь в той норе, то убедишься, что я не ошибаюсь.
This would be a circumstance, doubtless, totally unworthy to dwell in the memory of so rigid an anchorite; yet, I think, were you to search yonder crypt once more, you would find that I am right in my conjecture.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Зато дамы, разъезжающие в колясках, частенько покупали у нее какой-нибудь пустяк: им обычно нравились ее ясные глаза и веселые речи.
But ladies in carriages would frequently make purchases from her trifling stock, and were usually pleased with her bright eyes and her hopeful speech.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

пустяк1/2
Masculine nountrifleExamples

сущий пустяк — mere trifle

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    It's not a big deal

    translation added by Pavel Frolov
    1
  2. 2.

    trifle

    translation added by ` AL
    Gold ru-en
    0
  3. 3.

    a little thing

    translation added by Галина Палагута
    Silver ru-en
    0

Collocations

безделица,пустяк; мишура
gimcrack
спорить по пустякам
argufy
любитель спорить по пустякам
big-endian
ссориться из-за пустяков
brabble
"суд не собирается по пустякам"
de minimis non curat lex
занятый пустяками
fiddling
из-за пустяка
for nothing
из-за пустяка
for nought
беспокойство из-за пустяков
fuss
волноваться из-за пустяков
fuss
любитель спорить по пустякам
little-endian
заниматься пустяками
niggle
заниматься пустяками
peddle
размениваться по пустякам
peddle
ссориться из-за пустяков
pettifog

Word forms

пустяк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпустякпустяки
Родительныйпустякапустяков
Дательныйпустякупустякам
Винительныйпустякпустяки
Творительныйпустякомпустяками
Предложныйпустякепустяках