without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
пустяковый
прил.; разг.
trifling, trivial
Examples from texts
— Да подарок пустяковый, — ответил Злючка, — но он так хотел, чтобы вы его получили, даже спустил меня из окна, как котенка, боялся, что меня остановят солдаты."Nay, nothing very valuable neither," replied the boy; "but he was so anxious you should get it, that he put me out of window as one would chuck out a kitten, that I might not be stopped by the soldiers."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
"Охота вам, говорю, Марфа Петровна, из таких пустяков ко мне ходить, беспокоиться".'I wonder you trouble to come to me about such trifles, Marfa Petrovna.'Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Я возьму свое потом», — и громко добавил: — Не беспокойтесь из-за таких пустяков, мне сейчас деньги не нужны, тем более что я теперь уезжаю на месяц в деревню, а когда вернусь, тогда и заеду за этими деньгами.'All I need I'll take later on.' Then, aloud, 'It's hardly worth while; and I'm going to the country for a month, too. Wait till I come back, and I'll see about it.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
как тогда из пустяков с этим штабс-капитаном...Just as you did with that captain over some nonsense....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- И вы для таких пустяков за шестьдесят верст ездили?'And you travelled over fifty miles for such trifling matters?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
У Липутина много фантазии, вместо пустяков горы выстроил.Liputin has a great deal of fantasy, he built up a mountain out of nonsense.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я думаю, как бы мы ни устроили наши дела, нам все же придется и платить и брать плату с посетителей, но я уверена, что мы не будем впредь волноваться из-за этих пустяков.I suppose we'll still have paying and charging, however we manage it, but it won't be the worry it has been--that I feel sure.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ты так уверен, что тебе все простится, что не станешь церемониться из-за пустяков.You have too good a right to a free pardon, to render you very scrupulous about peccadilloes.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Тут, кстати, Мим звонила в страшном волнении, так я ей сказала, что операция пустяковая, и дала твой телефон здесь, в больнице.Mim called all worried and I told her how minor it was and gave her your number here.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
- Так это у вас, из пустяков, бог его знает как... - сказал буфетчик, дрожа."So it all came from a trifle, goodness knows how,..." said the waiter, trembling.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Доктор, а не знает таких пустяков!A doctor, and not know such trifles!Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
"На какое дело хочу покуситься и в то же время каких пустяков боюсь! -- подумал он с странною улыбкой."I want to attempt a thing like that and am frightened by these trifles," he thought, with an odd smile.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Нервы мои в порядке, и я не прихожу в ужас из-за пустяков, но на этот раз я вскочила на ноги от страха, окликнула – никто не отозвался, собрала остатки храбрости и посмотрела под скамью.My nerves are not easily shaken by trifles, but on this occasion I started to my feet in a fright - called out - received no answer - summoned back my recreant courage, and looked under the seat.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Потому это было гадко и глупо, что я часто лез утешать его, давать советы и даже свысока усмехался над слабостью его выходить из себя "из-за таких пустяков".What made it stupid and revolting was that I often obtruded my sympathy on him, gave advice and often laughed condescendingly at his weakness at being so upset "about such trifles."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Рад был с вами познакомиться, сударь, — сказал он, — и счастлив, что мне удалось оказать вам эту пустяковую услугу."I am pleased to have met you, sir," said he, "and pleased to have been in a position to do you this trifling service.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Add to my dictionary
пустяковый
Adjectivetrifling; trivial
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проявляющий мелочную точность в пустяковых делах
academic
ссориться из-за пустяков
brabble
пустяковое дело
child's-play
пустяковая неприятность, омрачающая общую радость
crumpled rose leaf
беспокойство из-за пустяков
fuss
волноваться из-за пустяков
fuss
пустяковая задача
laugher
ссориться из-за пустяков
pettifog
пустяковая работа
potter
пустяковое дело
pudding
пустяковое дело
pushover
пустяковая работа
snip
пустяковое дело
sitter
пустяковое дело
soda
пререкаться из-за пустяков
squabble
Word forms
пустяковый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пустяковый | пустяков |
Жен. род | пустяковая | пустякова |
Ср. род | пустяковое | пустяково |
Мн. ч. | пустяковые | пустяковы |
Сравнит. ст. | пустяковее, пустяковей |
Превосх. ст. | - |