about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пятиться

несовер. - пятиться; совер. - попятиться

(move) back

Examples from texts

Згама продолжал пятиться и наконец оказался в проеме узких ворот, между двумя факелами.
Step by step Zgama went backward till he reached the outer gate between the torches.
Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's World
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
Квип выбрал отступление и принялся пятиться вверх по лестнице.
He backed up the stairs, swinging and slashing.
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Споткнувшись, она сошла с поля на каменную поверхность пола и продолжала пятиться, пока не оказалась возле выхода из «червоточины».
Almost tripping, she stepped from the field onto bare rock and stumbled back until she stood by the wormhole opening.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Я вздохнула и начала пятиться к двери, помня, что к капитану Джеку лучше не поворачиваться спиной.
I sighed, backed up a few steps, eased for the door. It wasn't wise to turn your back on Captain Jack.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Под прикрытием смертоносного огня из мушкетов они теснили нас шаг за шагом, заставляя пятиться назад и вверх, к вершине теокалли.
Inch by inch under cover of the heavy fire from their arquebusses and pieces, they forced us upward and backward.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Не сводя глаз с кучки пустой одежды на столе, Эдвин стал пятиться к стене - к двери, которая раньше всегда была заперта.
His hand touched a knob of a door which had always been locked.
Брэдбери, Рэй / ПопрыгунчикBradbury, Ray / Jack-in-the-box
Jack-in-the-box
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Попрыгунчик
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Я дал ему возможность подойти, слегка разворачиваясь, чтобы начать пятиться, шагнул два раза к углу, потом внезапно прыгнул вперед, отталкиваясь одной ногой.
I let him approach, turning slightly to begin backstepping, took two steps toward the corner, then sprang forward suddenly off one foot.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Фернандес встал с колена и начал пятиться назад.
Out on the ice, the guard rose to his feet and backed up.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Большинство Других оцепенели от страха и не могли шевельнуться, но кое-кто начал медленно пятиться, спотыкаясь на каждом шагу.
Most of the Others were too paralyzed with fright to move; but some began a slow, stumbling retreat.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Вам известно, что нормальный человек бреется одним лезвием пять-шесть раз.
"Now, the ordinary man will get anywhere from one to half a dozen shaves out of a blade.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Через пару месяцев новый человек уже делает некоторую полезную работу, а через пять месяцев он уже работает в полную силу.
By the end of a few months, the new person is doing some useful work; within five months, he or she is at full working capacity.
Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and Teams
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Кейтлин знала парк как свои пять пальцев.
Caitlin knew the park like she knew the back of her hand.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Она слушала пять минут, потом девушкам велено было оставаться в комнате, со строгим наказом не двигаться с места ни на шаг и ни слова не говорить, даже между собой.
Five minutes into it, they were left standing, with strict orders not to move a foot or speak a word, even to each other.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Так литератор, сочинитель, пять целковых в "благородном доме" за фалду взял?
So a literary man, an author took five roubles for his coat-tail in an 'honourable house'?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Двухдюймовое дуло, нержавеющая сталь, тридцать восьмой калибр, пять пуль в барабане.
Two-inch barrel, stainless steel,.38 caliber, five shots in the cylinder.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

пятиться
(move) back

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

на пять с плюсом
alpha plus
знать как свои пять пальцев
be dead nuts on
знать как свои пять пальцев
be nuts on
пять очков
cinque
команда, в составе которой пять человек
five
пять фундаментальных вопросов, на которые любая экономика должна дать ответ: что производить
five fundamental questions
пять человек
five persons
пять чувств
five senses
раскрашиваемый в пять цветов граф
five-colorable graph
раскрашенный в пять цветов граф
five-colored graph
цифра пять
five-figure
чай в пять часов
five-o'clock tea
"сорок пять"
forty-five
знать что-л. как свои пять пальцев
have smth. at one's fingertips
монета в пять центов
jit

Word forms

пятить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпятить
Настоящее время
я пячумы пятим
ты пятишьвы пятите
он, она, оно пятитони пятят
Прошедшее время
я, ты, он пятилмы, вы, они пятили
я, ты, она пятила
оно пятило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепятящийпятивший
Страдат. причастие*пятимыйпяченный
Деепричастиепятя (не) пятив, *пятивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пятьпятьте
Инфинитивпятиться
Настоящее время
я пячусьмы пятимся
ты пятишьсявы пятитесь
он, она, оно пятитсяони пятятся
Прошедшее время
я, ты, он пятилсямы, вы, они пятились
я, ты, она пятилась
оно пятилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепятящийсяпятившийся
Деепричастиепятясь (не) пятившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пятьсяпятьтесь