without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разбегаться
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Начинают разбегаться, — шепотом сказал принц, обращаясь к Фиц-Урсу. — Заранее струсили! И этот подлый приор первый отрекается от меня.“They are breaking up,” said the Prince in a whisper to Fitzurse; “their fears anticipate the event, and this coward Prior is the first to shrink from me.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Галактики разбежались далеко друг от друга, они все еще разлетались прочь от древних всплесков энергии, которые придали им их начальное ускорение.The galaxies were far apart now, still flying outward from the ancient burst of energy that had sent them on their way.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Ее команда разбежалась кто куда, зная, что в подобном настроении с ней лучше не разговаривать.Her crew melted away, knowing better than to speak to her in that mood.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Брызните одну-две капли из этого пузырька по углам, и они все разбегутся.A few drops from this bottle scattered about the room would keep them away.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Кучер остановил разбежавшихся лошадей, нагнулся с облучка, посмотрел, махнул рукой и плюнул.The coachman pulled up the galloping horses, and spat with a gesture of his hand.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Ведь у вас здесь немало опытных, прекрасно вооруженных солдат, а ваши противники — не более как беспорядочная толпа мятежников, которая, конечно, разбежится, лишь только завидит развевающееся знамя и вооруженных людей."You have many soldiers here, whose trade is arms, and your antagonists are only the rabble of a disorderly city, who will fly before the first flutter of a banner with men at arms arrayed beneath it."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Люди вокруг разбежались, и в один момент три друга остались в проходе одни.The people around them melted away; the next moment the three friends were alone in the passage.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Толпа зверо-людей в панике разбежалась по берегу.The crowd of Beast People fled in sudden panic before me, up the beach.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Стражи разбежались по всему дому, осматривая каждый его дюйм.Guardians were spreading throughout the house, examining it inch by inch.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
У нас есть и молодые ребята, которые разбегаются — Бочарников, Гараничев, но пока они выступают не так стабильно.We have also good young athletes, like Bocharnikov and Garanichev, but they are not stable enough yet.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Боль огнем разбежалась по телу, но Корделия сжала зубы и не проронила ни звука.The pain of it flared screamingly, but no sound escaped her clenched teeth.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
— Он закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться и собрать разбегающиеся мысли.His eyes winced as his brain scrambled in search of inspiration.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
На улице все разбегались перед ними.Everyone in the streets fled before their faces.Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince CaspianPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"Принц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги Бухиной
Должно быть, очень хорошо учили, потому что скоро все мальчишки разбежались, так что потом пришлось пороть их и нанимать за деньги, чтоб они ходили к вам.You must have taught them very well, for very soon the children all ran away, so that they had to be thrashed and bribed to come and be taught.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Но колокольчики сбивали её, от их непрестанного перезвона все мысли разбегались. — Я не слышу своих мыслей!But the clanging muffled everything. Volitionlessly, she protested, "I can't think.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разбежаться (супруги)
split up
Word forms
разбегаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | разбегаться |
Будущее время | |
---|---|
я разбегаюсь | мы разбегаемся |
ты разбегаешься | вы разбегаетесь |
он, она, оно разбегается | они разбегаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разбегался | мы, вы, они разбегались |
я, ты, она разбегалась | |
оно разбегалось |
Причастие прош. вр. | разбегавшийся |
Деепричастие прош. вр. | разбегавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разбегайся | разбегайтесь |
Побудительное накл. | разбегаемтесь |