about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

разболтать

совер. от разбалтывать

Examples from texts

– Сперва надо было выяснить, сколько он успел разболтать, с кем говорил.
"I had to find out how much he'd let out, who he might have talked to.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Руфь и ты, Уинфилд, не вздумайте разболтать, о чем мы тут говорим, не то вы нас погубите.
Ruthie- you Ain’t Winfiel' ain't ever to say what you hear, else you'll Just break us to pieces.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Прислуги тогда не было; один Лебядкин мог бы что-нибудь разболтать, не столько по злобе, потому что вышел тогда в крайнем испуге (а страх к врагу уничтожает и злобу к нему), а единственно по невоздержности.
The servants had not been present. Lebyadkinwas the only one who might have chattered, not so much from spite, for he had gone out in great alarm (and fear of an enemy destroys spite against him), but simply from incontinence of speech
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Тот, кто их услыхал, никогда их не разбалтывает.
“No one who hears will repeat them.”
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
До свидания, дорогой князь: у вас я всегда непростительно разболтаюсь.
Good- bye, dear prince; I always chatter unpardonably with you.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Уезжая за границу, она даже с ним не простилась как следует и ничего не сообщила из своих планов "этой бабе", опасаясь может быть, чтоб он чего не разболтал.
On setting off she had not even taken leave of him properly, and had said nothing of her plan to “that old woman,” dreading, perhaps, that he might chatter about it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Словом, мы плывем по течению без руля и без ветрил, а руль нам так необходим: и прежде не слишком скованные порядком, теперь мы разболтались до крайности, до предела.
Meanwhile, we drift anchorless. And we need our anchor: the laxity of our former regime has become stretched still further until it is shapeless and without meaning.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
– Мы не разболтаем, – сказала Руфь.
"We won't," Ruthie said.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
-- Когда у Майка запой,-- продолжал дядя Эбнер, разболтавшись,-- он воображает себя Вечным Жидом.
"When old Mike has a spell," went on Uncle Abner, tepidly garrulous, "he thinks he's the Wanderin' Jew."
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Восемнадцать миллионов человек, не склонных разбалтывать свои секреты, когда у них возникает нужда в опытном и действующем быстро частном детективе.
Eighteen million people close enough to focus inward when they want a specialized urban service like a fast and efficient private detective.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Не к лицу такому старому дураку, — разболтался, как мальчишка!
You wouldn't hardly think I was an old duffer; I sound like a kid!"
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он принялся рассказывать - сначала неохотно,неумело, а потом разговорился разболтался даже.
He began to talk - at first reluctantly, unskilfully - but afterwards he talked more freely, chattered away in fact.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Чувствую, пора взяться за них всерьез, что-то они совсем разболтались.
I'll have to see to it they're disciplined.'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
— Извини, Тодд, что-то я действительно разболтался.
'Sorry, Todd, I'm rattling on, aren't I?
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Романтические возможности катастрофы таились и в закреплявшем седло изношенном винте, и в разболтанных педалях, и в ослабевшей цепи, и в затяжке руля, а главное, в тормозах и шинах.
Romantic possibilities of accident lurked in the worn thread of the screw that adjusted the saddle, in the precarious pedals, in the loose-knit chain, in the handle-bars, above all in the brakes and tyres.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

разболтать
совер. от разбалтывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    blab out

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    1

Collocations

разболтанный сустав
flail joint
разболтанный плечевой сустав
flail shoulder
разболтанный сустав
flail-joint
разболтанный сустав
loose joint

Word forms

разболтать

глагол, переходный
Инфинитивразболтать
Будущее время
я разболтаюмы разболтаем
ты разболтаешьвы разболтаете
он, она, оно разболтаетони разболтают
Прошедшее время
я, ты, он разболталмы, вы, они разболтали
я, ты, она разболтала
оно разболтало
Действит. причастие прош. вр.разболтавший
Страдат. причастие прош. вр.разболтанный
Деепричастие прош. вр.разболтав, *разболтавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разболтайразболтайте
Побудительное накл.разболтаемте
Инфинитивразбалтывать
Настоящее время
я разбалтываюмы разбалтываем
ты разбалтываешьвы разбалтываете
он, она, оно разбалтываетони разбалтывают
Прошедшее время
я, ты, он разбалтывалмы, вы, они разбалтывали
я, ты, она разбалтывала
оно разбалтывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразбалтывающийразбалтывавший
Страдат. причастиеразбалтываемый
Деепричастиеразбалтывая (не) разбалтывав, *разбалтывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбалтывайразбалтывайте
Инфинитивразбалтываться
Настоящее время
я *разбалтываюсьмы *разбалтываемся
ты *разбалтываешьсявы *разбалтываетесь
он, она, оно разбалтываетсяони разбалтываются
Прошедшее время
я, ты, он разбалтывалсямы, вы, они разбалтывались
я, ты, она разбалтывалась
оно разбалтывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразбалтывающийсяразбалтывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

разболтать

глагол, переходный
Инфинитивразболтать
Будущее время
я разболтаюмы разболтаем
ты разболтаешьвы разболтаете
он, она, оно разболтаетони разболтают
Прошедшее время
я, ты, он разболталмы, вы, они разболтали
я, ты, она разболтала
оно разболтало
Действит. причастие прош. вр.разболтавший
Страдат. причастие прош. вр.разболтанный
Деепричастие прош. вр.разболтав, *разболтавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разболтайразболтайте
Побудительное накл.разболтаемте
Инфинитивразболтаться
Будущее время
я разболтаюсьмы разболтаемся
ты разболтаешьсявы разболтаетесь
он, она, оно разболтаетсяони разболтаются
Прошедшее время
я, ты, он разболталсямы, вы, они разболтались
я, ты, она разболталась
оно разболталось
Причастие прош. вр.разболтавшийся
Деепричастие прош. вр.разболтавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разболтайсяразболтайтесь
Побудительное накл.разболтаемтесь
Инфинитивразбалтывать
Настоящее время
я разбалтываюмы разбалтываем
ты разбалтываешьвы разбалтываете
он, она, оно разбалтываетони разбалтывают
Прошедшее время
я, ты, он разбалтывалмы, вы, они разбалтывали
я, ты, она разбалтывала
оно разбалтывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразбалтывающийразбалтывавший
Страдат. причастиеразбалтываемый
Деепричастиеразбалтывая (не) разбалтывав, *разбалтывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбалтывайразбалтывайте
Инфинитивразбалтываться
Настоящее время
я разбалтываюсьмы разбалтываемся
ты разбалтываешьсявы разбалтываетесь
он, она, оно разбалтываетсяони разбалтываются
Прошедшее время
я, ты, он разбалтывалсямы, вы, они разбалтывались
я, ты, она разбалтывалась
оно разбалтывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразбалтывающийсяразбалтывавшийся
Деепричастиеразбалтываясь (не) разбалтывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбалтывайсяразбалтывайтесь