without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
развалиться
совер. от разваливаться
AmericanEnglish (Ru-En)
развалиться
сов
(разрушиться) fall apart (to pieces), go to wrack and ruin; (о постройке) collapse, fall down
(прийти в упадок) be ruined, go to pot (to the dogs)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Разумеется, его решение развалиться прямо на гнезде червей не убедило бы местное разумное существо в том, что он яркая индивидуальность.Sprawling out atop a syaruzi community, after all, would not be perceived by a local intelligence as the action of a particularly bright individual.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
— И я помогу ему окончательно развалиться.'I shall come round the corner and help to disintegrate it some more.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Здесь не было телевизора — ни у Айрис, ни у Морриса не находилось на него времени, — но вдоль стен выстроились книжные шкафы, а у кресла Айрис высилась готовая развалиться «башня» бумаг.There was no television — neither Iris nor Morris had time for it — but there were bookcases on each wall and a tottering tower of paper next to Iris's chair.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Сначала гнулись, потом разваливались на куски. — Джек, давай воду.They first bent, then popped. "Send down the water.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Роланда удивляло, что от этих криков голова Алого Короля не развалилась надвое."Roland was amazed that the Red King didn't split his own head wide open with such cries.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
В 1988 году правительство унаследовало разваливающуюся экономику с крайне низким уровнем валютных резервов.The Government inherited a deteriorating economy in 1988, with very low monetary reserves.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Но теперь армия разваливалась прямо на глазах.Still, the dismay of the army was obvious.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Сапоги оказались удачной находкой, пусть и развалились по пути.Finding the boots was good fortune indeed, although they had mostly fallen apart as the trek continued.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Чем больше вы цените свой номер первый, тем больше вы заботитесь о моем; вот, наконец, мы и вернулись к тому, что я вам сказал вначале: внимание к номеру первому связывает нас всех вместе. Так и должно быть, иначе вся наша компания развалится.The more you value your number one, the more careful you must be of mine; so we come at last to what I told you at first-that a regard for number one holds us all together, and must do so, unless we would all go to pieces in company.'Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
– Он еще не развалился.“He hasn’t fallen apart yet.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мы позволяли себе опаздывать, приходить ко второму блюду, пить вино в стаканах (чему подавал пример сам St. Jerome), разваливаться на стуле, вставать не дообедав и тому подобные вольности.We allowed ourselves to come in as late as the second course, to drink wine in tumblers (St. Jerome himself set us the example), to roll about on our chairs, to depart without saying grace, and so on.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Маленький магазинчик в старом здании бурого цвета – выглядит так, словно вот-вот развалится.A small shop in an old brown building that looks ready to crumble.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Будучи неумелым бизнесменом, он совершенно развалил обещавший быть доходным бизнес.An inept businessman, he had turned what should have been a thriving business into a disastrous failure.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Дэнни бесшумно выполз из-за развалившегося штабеля.Moving lightly, he crept out from behind the lumber.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Гость с удобством развалился на алтаре, облокотившись на него своей левой рукой, что выглядело довольно развязно.The visitor sat comfortably upon the altar, leaning casually on his left arm, so that his body had a jaunty tilt.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
break apart
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
старая разваливающаяся лодка
hooker
сидеть развалившись
loll
сидеть развалившись
lounge
сидеть развалившись
spraddle
разваливающаяся армия
disintegrating army
разваливать отверстие
open out a hole
разваливать стык
open butt
сидеть развалясь
loll
разваливающаяся армия
desintegrating army
сидеть развалившись, расслабившись
lounge around
Word forms
развалить
глагол, переходный
Инфинитив | развалить |
Будущее время | |
---|---|
я развалю | мы развалим |
ты развалишь | вы развалите |
он, она, оно развалит | они развалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развалил | мы, вы, они развалили |
я, ты, она развалила | |
оно развалило |
Действит. причастие прош. вр. | разваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | разваленный |
Деепричастие прош. вр. | развалив, *разваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развали | развалите |
Побудительное накл. | развалимте |
Инфинитив | развалиться |
Будущее время | |
---|---|
я развалюсь | мы развалимся |
ты развалишься | вы развалитесь |
он, она, оно развалится | они развалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развалился | мы, вы, они развалились |
я, ты, она развалилась | |
оно развалилось |
Причастие прош. вр. | развалившийся |
Деепричастие прош. вр. | развалившись, развалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развались | развалитесь |
Побудительное накл. | развалимтесь |
Инфинитив | разваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я разваливаю | мы разваливаем |
ты разваливаешь | вы разваливаете |
он, она, оно разваливает | они разваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разваливал | мы, вы, они разваливали |
я, ты, она разваливала | |
оно разваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разваливающий | разваливавший |
Страдат. причастие | разваливаемый | |
Деепричастие | разваливая | (не) разваливав, *разваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разваливай | разваливайте |
Инфинитив | разваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разваливаюсь | мы разваливаемся |
ты разваливаешься | вы разваливаетесь |
он, она, оно разваливается | они разваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разваливался | мы, вы, они разваливались |
я, ты, она разваливалась | |
оно разваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разваливающийся | разваливавшийся |
Деепричастие | разваливаясь | (не) разваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разваливайся | разваливайтесь |