without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Остановитесь у самого развилка, а я выйду погляжу.Pull up just ahead of it and I'll go over and have a look."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Он помолчал и добавил: – Там, в доме, у развилки...He nodded. "Then there was the house up by the fork.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Гэндальф, стоя у развилки коридора, дольше обычного совещался с Гимли, и Хранителей охватило смутное беспокойство.There was a pause longer than usual, and Gandalf and Gimli were whispering together; the others were crowded behind, waiting anxiously.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Глядите в оба и на первой развилке сверните влево, на проселок, — сказал он шоферу."Keep your eyes open and take a left hand turn on the road leading off this pike," he told the driver.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
У следующей развилки сверните, пожалуйста, влево.Please, at the next turning, take the road to the left.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Мы вышли из туннеля к развилке, не встретив никого.We walked out into the tunnel junction, and there was no one there.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
На развилке семь стригоев набросились на нас.At a T intersection, seven Strigoi jumped us.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Тогда я выбрал надёжный развилок, уселся в нём поудобнее и глянул вниз на изумительную панораму этой таинственной страны, в которую нас занесла судьба.There I settled into a convenient fork, and, balancing myself securely, I found myself looking down at a most wonderful panorama of this strange country in which we found ourselves.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Дорога эта трудная, очень много поворотов, есть несколько довольно коварных развилок.It's rougher going, a good number of twists and turns and a few tricky choices to be made.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Стоял душный, знойный день - несолнечный, но облака, перистые и барашковые, не предвещали дождя; а встретиться условились мы у камня на развилке дорог.It was a close, sultry day: devoid of sunshine, but with a sky too dappled and hazy to threaten rain; and our place of meeting had been fixed at the guide-stone, by the crossroads.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Цокот копыт приближался; минуты через две воины были у развилки.The sound of the cavalry grew rapidly nearer and in a minute or two Shasta realized that they were at the crossroads.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Свернете налево и дойдете до развилки.Follow it to the left until it forks.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
На развилке повернув на юг, дорога стала подниматься в горы. Потянулись длинные тоннели.At a junction we turn south and the road heads into the mountains, one long tunnel after another.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Через четверть мили, на развилке, Эдди повернул налево, хотя на указателе значилось «РОУДЕН» — не «КИНГ».A quarter of a mile in, the road forked. Eddie took the left-hand branch, although the sign pointing that way said rowden, not king.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
К восходу солнца они были у развилки дорог.They rode at an easy canter, and as the sun was rising they reached the fork in the road.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
road fork
translation added by ` ALGold en-ru
Collocations
шов-развилка
crotch seam
кабельная развилка
fanning strip
случайная развилка
random fork
развилка трубы
Y-pipe
труба развилка
Y-pipe
развилка путей
Y-track
развилка дорог
road fork
развилка дорог
road junction
передний мост с балкой, имеющей на концах развилки
Elliot axle
указательный столб на развилке дороги
fingerpost
ось с развилками на концах
forked axle
руль с задней кромкой в виде развилки
splayed rudder
рама, заканчивающаяся развилкой
fork mounting
Word forms
развилка
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | развилка | развилки |
| Родительный | развилки | развилок |
| Дательный | развилке | развилкам |
| Винительный | развилку | развилки |
| Творительный | развилкой, развилкою | развилками |
| Предложный | развилке | развилках |
развилок
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | развилок | развилки |
| Родительный | развилка | развилков |
| Дательный | развилку | развилкам |
| Винительный | развилок | развилки |
| Творительный | развилком | развилками |
| Предложный | развилке | развилках |