without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
развилка
ж.р.
crotch, embranchment, ramification
Biology (Ru-En)
развилка
bifurcation
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Остановитесь у самого развилка, а я выйду погляжу.Pull up just ahead of it and I'll go over and have a look."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Он помолчал и добавил: – Там, в доме, у развилки...He nodded. "Then there was the house up by the fork.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Гэндальф, стоя у развилки коридора, дольше обычного совещался с Гимли, и Хранителей охватило смутное беспокойство.There was a pause longer than usual, and Gandalf and Gimli were whispering together; the others were crowded behind, waiting anxiously.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
— Глядите в оба и на первой развилке сверните влево, на проселок, — сказал он шоферу."Keep your eyes open and take a left hand turn on the road leading off this pike," he told the driver.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
У следующей развилки сверните, пожалуйста, влево.Please, at the next turning, take the road to the left.Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Мы вышли из туннеля к развилке, не встретив никого.We walked out into the tunnel junction, and there was no one there.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
На развилке семь стригоев набросились на нас.At a T intersection, seven Strigoi jumped us.Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
Тогда я выбрал надёжный развилок, уселся в нём поудобнее и глянул вниз на изумительную панораму этой таинственной страны, в которую нас занесла судьба.There I settled into a convenient fork, and, balancing myself securely, I found myself looking down at a most wonderful panorama of this strange country in which we found ourselves.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Дорога эта трудная, очень много поворотов, есть несколько довольно коварных развилок.It's rougher going, a good number of twists and turns and a few tricky choices to be made.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Стоял душный, знойный день - несолнечный, но облака, перистые и барашковые, не предвещали дождя; а встретиться условились мы у камня на развилке дорог.It was a close, sultry day: devoid of sunshine, but with a sky too dappled and hazy to threaten rain; and our place of meeting had been fixed at the guide-stone, by the crossroads.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Цокот копыт приближался; минуты через две воины были у развилки.The sound of the cavalry grew rapidly nearer and in a minute or two Shasta realized that they were at the crossroads.Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His BoyThe Horse and His BoyLewis, Clive S.© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Конь и его мальчикЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Свернете налево и дойдете до развилки.Follow it to the left until it forks.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
На развилке повернув на юг, дорога стала подниматься в горы. Потянулись длинные тоннели.At a junction we turn south and the road heads into the mountains, one long tunnel after another.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Через четверть мили, на развилке, Эдди повернул налево, хотя на указателе значилось «РОУДЕН» — не «КИНГ».A quarter of a mile in, the road forked. Eddie took the left-hand branch, although the sign pointing that way said rowden, not king.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
К восходу солнца они были у развилки дорог.They rode at an easy canter, and as the sun was rising they reached the fork in the road.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
road fork
translation added by ` ALGold en-ru
Collocations
шов-развилка
crotch seam
кабельная развилка
fanning strip
случайная развилка
random fork
развилка трубы
Y-pipe
труба развилка
Y-pipe
развилка путей
Y-track
развилка дорог
road fork
развилка дорог
road junction
передний мост с балкой, имеющей на концах развилки
Elliot axle
указательный столб на развилке дороги
fingerpost
ось с развилками на концах
forked axle
руль с задней кромкой в виде развилки
splayed rudder
рама, заканчивающаяся развилкой
fork mounting
Word forms
развилка
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | развилка | развилки |
| Родительный | развилки | развилок |
| Дательный | развилке | развилкам |
| Винительный | развилку | развилки |
| Творительный | развилкой, развилкою | развилками |
| Предложный | развилке | развилках |
развилок
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | развилок | развилки |
| Родительный | развилка | развилков |
| Дательный | развилку | развилкам |
| Винительный | развилок | развилки |
| Творительный | развилком | развилками |
| Предложный | развилке | развилках |