about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

развлекаться

несовер. - развлекаться; совер. - развлечься

  1. have a good time; возвр. amuse / divert oneself

  2. (отвлекаться)

    get / be distracted

Learning (Ru-En)

развлекаться

св - развлечься

to amuse oneself, to enjoy oneself, to have fun

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Ну надо же как-то развлекаться!
"I have to do something to put some pep into life at Clare Park.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я вовсе не хочу развлекаться.
I do not want to pass the time, as you call it.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Он мог читать, развлекаться картами, принимать гостей и даже играть на любом музыкальном инструменте по своему выбору.
He could read or play cards, or receive guests; and if he had any favorite musical instrument, that was not denied him.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
— Мы знаем, когда работать, а когда развлекаться.
"We know when to work, and we know when to play."
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
— Если я решила посвятить день развлечениям, так я уж хочу развлекаться по-настоящему.
"When I make a day of it," Ida said, "I like to make a real day of it.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Она кивнула: — Некоторые могут есть кислоту, как леденцы, и просто развлекаться. Это как снова и снова пересматривать любимые мультфильмы.
She nodded. “Some people could eat acid as if it were candy and have nothing but a good time, like watching their favorite cartoons over and over again.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Марианна обвела гостиную быстрым взглядом. Этого оказалось достаточно: Уиллоби среди гостей не было, и она тотчас села в стороне, равно не расположенная ни развлекаться, ни развлекать.
Marianne gave one glance round the apartment as she entered: it was enough—HE was not there—and she sat down, equally ill-disposed to receive or communicate pleasure.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ее пришлось уговаривать: ей ведь казалось, что положение обязывает, а в таком бедственном состоянии, как у нее, женщине неприлично развлекаться.
She wanted some persuasion, for she had an idea of acting up to her situation, and felt instinctively that it did not accord with her distressed condition to go to a place of entertainment.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
В Ричмонде было слишком много мест, где она могла развлекаться в воскресенье вечером, поэтому я поспешно вышла из дома и села в машину.
There were only so many places in Richmond where she could carouse on a Sunday, and I hurried out of the house and got into my car.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Ты можешь развлекаться, с кем тебе угодно, а я должна тут сидеть, дожидаться!
You can run around with anybody you please, but I'm supposed to sit here and wait for you.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Благополучно высадившись, мистер Сквирс оставил Николаса и мальчиков стоять у багажа посреди дороги и развлекаться созерцанием кареты, в которую впрягли свежих лошадей, а сам побежал в таверну и проделал процедуру разминания ног у буфетной стойки.
Mr Squeers, being safely landed, left Nicholas and the boys standing with the luggage in the road, to amuse themselves by looking at the coach as it changed horses, while he ran into the tavern and went through the leg-stretching process at the bar.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
— Я могу принять тебя сегодня, — улыбается мадам Вирд, — потому что твоя энергия достаточно чиста, и, кроме того, мой муж уехал в деревню развлекаться.
"I can receive you today," smiles Madam Weird, "because your energy is sufficiently pure, and besides that, my husband has gone to the village for some monkey business.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Вот так, приятель, будешь знать, как развлекаться по поводу смущения человека, которому приходится принимать подарки на чужом дне рождения.
That would «larn» him to be sardonic over Brat's efforts to carry off a birthday that was not his.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Не будем мешать их пилотам развлекаться, а потом покажем им, на что способны мы - люди!
We'll let the alien bomber pilots have their fun, and then we'll have our pilots show them how a precision bombing run should really be done.'
Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow Point
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Когда старая леди умерла, мистеру Хобсону больше не от кого было таиться, и он мог теперь развлекаться в открытую, ходить на кулачные бои, раскатывать в экипажах парой или четверкой - словом, делать что вздумается.
"When the old lady was gone, Mr. Hobson had no need of any more humbugging, but took his pleasure freely. Fighting, tandems, four-in-hand, anything.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

развлекаться1/3
Verbhave a good time; amuse / divert oneself

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to have a good time

    translation added by Александр Шматько
    Bronze ru-en
    0
  2. 2.

    to have fun

    translation added by Александр Шматько
    Bronze ru-en
    0
  3. 3.

    have a good/ pleasant time; recreate; sport; disport; dally; disport oneself; dissipate; step out

    wile away the time

    amuse

    translation added by ` AL
    Gold ru-en
    0
  4. 4.

    kick back

    translation added by Человек xxx
    0
  5. 5.

    fix up a joke

    translation added by brojdo@googlemail.com
    0

Collocations

женщина, развлекающая посетителей в ночных барах
hostess
ездить у командировки с целью развлечься
junket

Word forms

развлечь

глагол, переходный
Инфинитивразвлечь
Будущее время
я развлекумы развлечём
ты развлечёшьвы развлечёте
он, она, оно развлечётони развлекут
Прошедшее время
я, ты, он развлёкмы, вы, они развлекли
я, ты, она развлекла
оно развлекло
Действит. причастие прош. вр.развлёкший
Страдат. причастие прош. вр.развлечённый
Деепричастие прош. вр.развлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекиразвлеките
Побудительное накл.развлечёмте
Инфинитивразвлечься
Будущее время
я развлекусьмы развлечёмся
ты развлечёшьсявы развлечётесь
он, она, оно развлечётсяони развлекутся
Прошедшее время
я, ты, он развлёксямы, вы, они развлеклись
я, ты, она развлеклась
оно развлеклось
Причастие прош. вр.развлёкшийся
Деепричастие прош. вр.развлёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекисьразвлекитесь
Побудительное накл.развлечёмтесь
Инфинитивразвлекать
Настоящее время
я развлекаюмы развлекаем
ты развлекаешьвы развлекаете
он, она, оно развлекаетони развлекают
Прошедшее время
я, ты, он развлекалмы, вы, они развлекали
я, ты, она развлекала
оно развлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвлекающийразвлекавший
Страдат. причастиеразвлекаемый
Деепричастиеразвлекая (не) развлекав, *развлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайразвлекайте
Инфинитивразвлекаться
Настоящее время
я развлекаюсьмы развлекаемся
ты развлекаешьсявы развлекаетесь
он, она, оно развлекаетсяони развлекаются
Прошедшее время
я, ты, он развлекалсямы, вы, они развлекались
я, ты, она развлекалась
оно развлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвлекающийсяразвлекавшийся
Деепричастиеразвлекаясь (не) развлекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развлекайсяразвлекайтесь