about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. entertainment; amusement (забава); relaxation (как отдых); мн. gaiety, recreational activity

  2. (отвлечение)


Learning (Ru-En)



entertainment; amusement

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Может быть, вы используете меня как развлечение.
Maybe you are using me as an entertainment.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
– Если развлечение следует осудить, – сказал я, вполне довольный своей находчивостью, – не имеет значения, делает это религиозный или светский суд.
“If amusements be condemned,” I answered, rather pleased with the quickness of my wit, “it matters little if the court be religious or civil.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Какое-то время он боялся, что Бродяги, продолжая развлечение, погонятся за ним, но им, верно, было не до Фроста.
For some miles he had feared the Loafers might come hunting him, but there had been no sign of them and by now he had come to the opinion that they were through with him.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Прежде всего он видел в игре развлечение.
He was there just for the fun of it.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Даже еще прибавилось одно лишнее развлечение: он научился играть в винт.
And, indeed, he acquired another source of pleasure; he learned to play vint.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Что же до исповедальных этих иезуитских будочек, то это воистину самое милое мое развлечение в грустные минуты жизни.
Those Jesuit confessionals are really my most delightful diversion at melancholy moments.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это навело меня на мысль устроить одно развлечение, которому я посвятил много часов моего досуга.
And this puts me in mind of an amusement, wherein I spent many of my leisure hours.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Признаюсь, дорогой мой, - добавил он со вздохом, - я очень рад, что вы наконец нашли себе развлечение.
I must confess, my dear fellow," he added with a sigh, "I'm very glad that at last you've found some distraction."
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
А если вы обессилены, то не удивительно, что вся ваша жизнь - не развлечение.
And if you are drained it is no wonder your life is not fun.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Спустя два или три дня после описанного происшествия император отдал приказ по армии, расположенной в столице и окрестностях, быть готовой к выступлению. Его величеству пришла фантазия доставить себе довольно странное развлечение.
Two days after this adventure, the emperor, having ordered that part of his army which quarters in and about his metropolis, to be in readiness, took a fancy of diverting himself in a very singular manner.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
— Зато хоть развлечение им было.
"They enjoy it.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Я уже сказал, что очень рад доставить развлечение... в такую минуту.
I told you already I am delighted to provide entertainment ... at such a moment."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Понимаете, меня здесь заперли, а яхта все же развлечение для холостяка.
You see, they've locked me up here in this garden and a yacht would be a sort of occupation for an unmarried man."
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Везде в Москве играли в карты, но если вместо этого придумывали какое-нибудь другое развлечение, например, пели, читали, рисовали, то выходило еще скучнее.
Card-playing was the rule everywhere in Moscow, and if any other recreation was attempted, such as singing, reading, drawing, the result was even more tedious.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
В продолжение зимы мало-по-малу наконец решили отправиться на лето за границу, то-есть Лизавета Прокофьевна с дочерьми; генералу, разумеется, нельзя было тратить время на "пустое развлечение".
The Epanchin family had at last made up their minds to spend the summer abroad, all except the general, who could not waste time in "travelling for enjoyment," of course.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

entertainment; amusement; relaxation; gaiety; recreational activity

User translations


  1. 1.


    translation added by Ксюша Геращенко
  2. 2.


    translation added by MUNUS INTERPRETIS

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Александр


шумное развлечение
деньги, которые тратятся на развлечение клиентов и поставщиков или на создание им комфортных условий в интересах бизнеса
entertainment expenses
кровавое развлечение
Roman holiday
грубое развлечение
безобидное развлечение
harmless amusement
грубое развлечение
Технологии, развлечение, дизайн [аббр. от англ. Technology Entertainment Design]
забавы и развлечения
all beer and skittles
место кровавого развлечения
bear garden
потом развлечения
business before pleasure
место, предназначенное для аморальных развлечений
disorderly place of entertainment
легкомысленные развлечения
совмещение развлечения и образования
подкупать угощениями и развлечениями
комната для игр и развлечений
game room

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйразвлечение, *развлеченьеразвлечения, *развлеченья
Родительныйразвлечения, *развлеченьяразвлечений
Дательныйразвлечению, *развлеченьюразвлечениям, *развлеченьям
Винительныйразвлечение, *развлеченьеразвлечения, *развлеченья
Творительныйразвлечением, *развлеченьемразвлечениями, *развлеченьями
Предложныйразвлечении, *развлеченьеразвлечениях, *развлеченьях