about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

развратить

совер. от развращать

Examples from texts

Братишка ты мой, не тебя я хочу развратить и сдвинуть с твоего устоя, я может быть себя хотел бы исцелить тобою, -- улыбнулся вдруг Иван совсем как маленький кроткий мальчик.
Dear little brother, I don't want to corrupt you or to turn you from your stronghold, perhaps I want to be healed by you." Ivan smiled suddenly quite like a little gentle child.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нина Александровна в претензии на меня, что я будто бы развращаю теперь ее супруга пьянством. Но я не только не развращаю, но скорее укрощаю его; я его, может быть, отвлекаю от компании пагубнейшей.
Nina Alexandrovna has a grudge against me for, as she thinks, encouraging her husband in drinking; whereas in reality I not only do not encourage him, but I actually keep him out of harm's way, and out of bad company.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
А ты у меня не усмехайся, пачкун! (накинулась она вдруг на Ипполита): сам еле дышит, а других развращает.
"But don't you jeer at me, you scum!" (this was aimed at Hippolyte)."He is almost at his last gasp, yet he corrupts others.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Правда ли, что вы заманивали и развращали детей?
Is it true that you decoyed and corrupted children?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она развратит их!
She will corrupt them!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Этот рябой злодей и их развратит.
That fellow's a blackguard and he's corrupting them.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
-"Вы ужасно жестокие!" - с грустным негодованием произнес он вдруг, оглядывая всех: - я не развращал Колю, - закончил он совершенно другим тоном, серьезным и убежденным, как бы вдруг тоже вспомнив."
"You are very cruel!"- he added suddenly, regarding them all with mournful reproach."I have not corrupted Colia,"- he concluded in a different and very serious tone, as if remembering something again.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но ведь вы так развращены, так развращены!
But you're all so depraved, so depraved!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В милостыне есть нечто навсегда развращающее - ты явный пример!
There's always something depraving in charity— you're a good example of it!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я его не развращал!
I was not corrupting him!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Неумолимость случайности, манера событий сбивать человека с пути развратили его и сделали ни к чему не годным.
The inexorability of happenstance, the way events have of deflecting you from your course, had corrupted him and left him good for nothing.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Про вас говорят, что вы развращаете всех, с кем близки, и, входя к человеку в дом, навлекаете на этот дом позор.
They say that you corrupt every one with whom you become intimate, and that it is quite sufficient for you to enter a house for shame of some kind to follow after.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Они развращены до конца ногтей; ты не знаешь, на что они способны!
"They're corrupt to their very finger-tips; you don't know what they're capable of!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
А потому и не развращайте напрасно юношу.
So don't seduce a boy for nothing.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Это самый развращенный и погибший в пороках человек, из всех подобного рода людей!
He is the most depraved, and abjectly vicious specimen of that class of men.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

развратить
совер. от развращать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тот, кто развращает или портит или искажает
depraver
развращать нравы
to corrupt morals

Word forms

развратить

глагол, переходный
Инфинитивразвратить
Будущее время
я развращумы развратим
ты развратишьвы развратите
он, она, оно развратитони развратят
Прошедшее время
я, ты, он развратилмы, вы, они развратили
я, ты, она развратила
оно развратило
Действит. причастие прош. вр.развративший
Страдат. причастие прош. вр.развращённый
Деепричастие прош. вр.развратив, *развративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развратиразвратите
Побудительное накл.развратимте
Инфинитивразвратиться
Будущее время
я развращусьмы развратимся
ты развратишьсявы развратитесь
он, она, оно развратитсяони развратятся
Прошедшее время
я, ты, он развратилсямы, вы, они развратились
я, ты, она развратилась
оно развратилось
Причастие прош. вр.развратившийся
Деепричастие прош. вр.развратившись, развратясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развратисьразвратитесь
Побудительное накл.развратимтесь
Инфинитивразвращать
Настоящее время
я развращаюмы развращаем
ты развращаешьвы развращаете
он, она, оно развращаетони развращают
Прошедшее время
я, ты, он развращалмы, вы, они развращали
я, ты, она развращала
оно развращало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвращающийразвращавший
Страдат. причастиеразвращаемый
Деепричастиеразвращая (не) развращав, *развращавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развращайразвращайте
Инфинитивразвращаться
Настоящее время
я развращаюсьмы развращаемся
ты развращаешьсявы развращаетесь
он, она, оно развращаетсяони развращаются
Прошедшее время
я, ты, он развращалсямы, вы, они развращались
я, ты, она развращалась
оно развращалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвращающийсяразвращавшийся
Деепричастиеразвращаясь (не) развращавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развращайсяразвращайтесь