without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разгласить
совер. от разглашать
AmericanEnglish (Ru-En)
разгласить
сов; несов - разглашать
divulge, disclose, give away
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— И какие еще семейные тайны вы успели разгласить? — раздраженно поинтересовалась Шивон.“Shared any more family history?” Siobhan said, bristling.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Общество, его должностные лица и работники не разглашают имеющуюся в их распоряжении служебную и конфиденциальную информацию, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Казахстан:The Bank, its officials and employees shall not disclose any proprietary or confidential information in their possession, except as required by the legislation of the Republic of Kazakhstan;Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
Цена сделки не разглашается.The price of the transaction has not been disclosed.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/30/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/30/2011
Член Совета директоров не должен разглашать и использовать в личных интересах или в интересах третьих лиц конфиденциальную информацию об Обществе и инсайдерскую (существенную непубличную) информацию.A member of the Board of Directors may not divulge or use in his personal interests or interests of third parties any confidential information on the Company or any inside information (material information not intended for public disclosure).© JSOC Bashneft, 1995-2011http://www.bashneft.com/ 17.09.2011© ОАО АНК «Башнефть», 1995-2011http://www.bashneft.com/ 17.09.2011
Корпоративный секретарь не вправе разглашать любые сведения, составляющие, согласно действующим в Обществе внутренним документам, коммерческую тайну.Corporate Secretary shall have no right to divulge any information that constitutes business secret according to the internal documents applicable in the Company.© JSOC Bashneft, 1995-2011http://www.bashneft.com/ 18.09.2011© ОАО АНК «Башнефть», 1995-2011http://www.bashneft.com/ 18.09.2011
– Вы знаете, мы никогда не разглашаем имена своих…'You know we never divulge the name of-'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
- Нет, не читал, и это даже тайна, которую не следует разглашать; но от Губарева всего можно ожидать всего!"No, I have not read it, and indeed it's a secret, which must not be spread about; but from Gubaryov one may expect everything, everything!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Не было сомнений, что мистер Карлайль кое-что разгласит — не сразу, а, как подобает юристу, мало-помалу.No doubt Mr. Carlyle would talk, as lawyers do, little by little.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Прошу прощения, Дмитрий, нас просили пока ничего не разглашать."I'm sorry, Dimitri – we've been asked not to say anything at the moment.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Пусть в площадных балладах разгласят;Traduc'd by odious ballads; my maiden's nameШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Опять-таки данная информация следственными органами никогда не разглашалась.Again, this information was never made public.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Брат Эдвиг у него за спиной пользовался монастырской печатью и скреплял ею документы, связанные с продажей земли. При этом своих покупателей он клятвенно просил не разглашать тайны сделки.Brother Edwig took his seal and used it on the deeds when he sold those lands.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
И нашли вы что-нибудь, что, по-вашему, не следует разглашать?Did you find anything you think needs to be kept secret?”Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Но, может быть, мне лучше рассказать вам легенду о копях Соломона, которую я слышал? А вы дадите мне слово не разглашать без моего разрешения ничего из того, что я вам расскажу.But perhaps the best thing I can do is to tell you the legend of Solomon's Mines as I know it, you passing your word not to reveal anything I tell you without my permission.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
не разглашать конфиденциальную информацию о деятельности Общества.not to disclose confidential information on Company activity.© 2010 ОАО «Мобильные ТелеСистемы»http://www.company.mts.ru/ 8/28/2009© 2010 Mobile TeleSystems OJSChttp://www.company.mts.ru/ 8/28/2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
право не разглашать содержание полученной консультации
advice privilege
право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
право атторнея не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
разглашать информацию
divulge information
право не разглашать информацию
information privilege
клятва не разглашать конфиденциальной информации, касающейся дел своих клиентов
oath of secrecy about the affairs of one's clients
право адвоката не разглашать сведения, полученные от клиента
attorney-client privilege
право атторнея не разглашать сведения, полученные от клиента
attorney-client privilege
разглашать секретные сведения
to disclose classified information
разглашать тайну
to betray a secret
разглашающая сторона
disclosing party
право клиента требовать от адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
не разглашаемое физическое лицо
undisclosed individual
Word forms
разгласить
глагол, переходный
Инфинитив | разгласить |
Будущее время | |
---|---|
я разглашу | мы разгласим |
ты разгласишь | вы разгласите |
он, она, оно разгласит | они разгласят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разгласил | мы, вы, они разгласили |
я, ты, она разгласила | |
оно разгласило |
Действит. причастие прош. вр. | разгласивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разглашённый |
Деепричастие прош. вр. | разгласив, *разгласивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгласи | разгласите |
Побудительное накл. | разгласимте |
Инфинитив | разгласиться |
Будущее время | |
---|---|
я разглашусь | мы разгласимся |
ты разгласишься | вы разгласитесь |
он, она, оно разгласится | они разгласятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разгласился | мы, вы, они разгласились |
я, ты, она разгласилась | |
оно разгласилось |
Причастие прош. вр. | разгласившийся |
Деепричастие прош. вр. | разгласившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разгласись | разгласитесь |
Побудительное накл. | разгласимтесь |
Инфинитив | разглашать |
Настоящее время | |
---|---|
я разглашаю | мы разглашаем |
ты разглашаешь | вы разглашаете |
он, она, оно разглашает | они разглашают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разглашал | мы, вы, они разглашали |
я, ты, она разглашала | |
оно разглашало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разглашающий | разглашавший |
Страдат. причастие | разглашаемый | |
Деепричастие | разглашая | (не) разглашав, *разглашавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разглашай | разглашайте |
Инфинитив | разглашаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разглашаюсь | мы разглашаемся |
ты разглашаешься | вы разглашаетесь |
он, она, оно разглашается | они разглашаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разглашался | мы, вы, они разглашались |
я, ты, она разглашалась | |
оно разглашалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разглашающийся | разглашавшийся |
Деепричастие | разглашаясь | (не) разглашавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разглашайся | разглашайтесь |