about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

разгласить

совер. от разглашать

AmericanEnglish (Ru-En)

разгласить

сов; несов - разглашать

divulge, disclose, give away

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— И какие еще семейные тайны вы успели разгласить? — раздраженно поинтересовалась Шивон.
“Shared any more family history?” Siobhan said, bristling.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Общество, его должностные лица и работники не разглашают имеющуюся в их распоряжении служебную и конфиденциальную информацию, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Республики Казахстан:
The Bank, its officials and employees shall not disclose any proprietary or confidential information in their possession, except as required by the legislation of the Republic of Kazakhstan;
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2009-2011 «BTA Bank»
http://bta.kz/ 11/19/2011
лхаймер, Маттиас Калле
Далхаймер, Маттиас Калл
© 2009-2011 «БТА Банк»
http://bta.kz/ 11/19/2011
Цена сделки не разглашается.
The price of the transaction has not been disclosed.
© 2009-2010
© 2009-2010
Член Совета директоров не должен разглашать и использовать в личных интересах или в интересах третьих лиц конфиденциальную информацию об Обществе и инсайдерскую (существенную непубличную) информацию.
A member of the Board of Directors may not divulge or use in his personal interests or interests of third parties any confidential information on the Company or any inside information (material information not intended for public disclosure).
© JSOC Bashneft, 1995-2011
© ОАО АНК «Башнефть», 1995-2011
Корпоративный секретарь не вправе разглашать любые сведения, составляющие, согласно действующим в Обществе внутренним документам, коммерческую тайну.
Corporate Secretary shall have no right to divulge any information that constitutes business secret according to the internal documents applicable in the Company.
© JSOC Bashneft, 1995-2011
© ОАО АНК «Башнефть», 1995-2011
– Вы знаете, мы никогда не разглашаем имена своих…
'You know we never divulge the name of-'
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
- Нет, не читал, и это даже тайна, которую не следует разглашать; но от Губарева всего можно ожидать всего!
"No, I have not read it, and indeed it's a secret, which must not be spread about; but from Gubaryov one may expect everything, everything!
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Не было сомнений, что мистер Карлайль кое-что разгласит — не сразу, а, как подобает юристу, мало-помалу.
No doubt Mr. Carlyle would talk, as lawyers do, little by little.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Прошу прощения, Дмитрий, нас просили пока ничего не разглашать.
"I'm sorry, Dimitri – we've been asked not to say anything at the moment.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Пусть в площадных балладах разгласят;
Traduc'd by odious ballads; my maiden's name
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Опять-таки данная информация следственными органами никогда не разглашалась.
Again, this information was never made public.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Брат Эдвиг у него за спиной пользовался монастырской печатью и скреплял ею документы, связанные с продажей земли. При этом своих покупателей он клятвенно просил не разглашать тайны сделки.
Brother Edwig took his seal and used it on the deeds when he sold those lands.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
И нашли вы что-нибудь, что, по-вашему, не следует разглашать?
Did you find anything you think needs to be kept secret?”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Но, может быть, мне лучше рассказать вам легенду о копях Соломона, которую я слышал? А вы дадите мне слово не разглашать без моего разрешения ничего из того, что я вам расскажу.
But perhaps the best thing I can do is to tell you the legend of Solomon's Mines as I know it, you passing your word not to reveal anything I tell you without my permission.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
не разглашать конфиденциальную информацию о деятельности Общества.
not to disclose confidential information on Company activity.
© 2010 ОАО «Мобильные ТелеСистемы»
© 2010 Mobile TeleSystems OJSC

Add to my dictionary

разгласить1/2
совер. от разглашать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

право не разглашать содержание полученной консультации
advice privilege
право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
право атторнея не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
разглашать информацию
divulge information
право не разглашать информацию
information privilege
клятва не разглашать конфиденциальной информации, касающейся дел своих клиентов
oath of secrecy about the affairs of one's clients
право адвоката не разглашать сведения, полученные от клиента
attorney-client privilege
право атторнея не разглашать сведения, полученные от клиента
attorney-client privilege
разглашать секретные сведения
to disclose classified information
разглашать тайну
to betray a secret
разглашающая сторона
disclosing party
право клиента требовать от адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента
attorney-client privilege
не разглашаемое физическое лицо
undisclosed individual

Word forms

разгласить

глагол, переходный
Инфинитивразгласить
Будущее время
я разглашумы разгласим
ты разгласишьвы разгласите
он, она, оно разгласитони разгласят
Прошедшее время
я, ты, он разгласилмы, вы, они разгласили
я, ты, она разгласила
оно разгласило
Действит. причастие прош. вр.разгласивший
Страдат. причастие прош. вр.разглашённый
Деепричастие прош. вр.разгласив, *разгласивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгласиразгласите
Побудительное накл.разгласимте
Инфинитивразгласиться
Будущее время
я разглашусьмы разгласимся
ты разгласишьсявы разгласитесь
он, она, оно разгласитсяони разгласятся
Прошедшее время
я, ты, он разгласилсямы, вы, они разгласились
я, ты, она разгласилась
оно разгласилось
Причастие прош. вр.разгласившийся
Деепричастие прош. вр.разгласившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгласисьразгласитесь
Побудительное накл.разгласимтесь
Инфинитивразглашать
Настоящее время
я разглашаюмы разглашаем
ты разглашаешьвы разглашаете
он, она, оно разглашаетони разглашают
Прошедшее время
я, ты, он разглашалмы, вы, они разглашали
я, ты, она разглашала
оно разглашало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразглашающийразглашавший
Страдат. причастиеразглашаемый
Деепричастиеразглашая (не) разглашав, *разглашавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разглашайразглашайте
Инфинитивразглашаться
Настоящее время
я разглашаюсьмы разглашаемся
ты разглашаешьсявы разглашаетесь
он, она, оно разглашаетсяони разглашаются
Прошедшее время
я, ты, он разглашалсямы, вы, они разглашались
я, ты, она разглашалась
оно разглашалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразглашающийсяразглашавшийся
Деепричастиеразглашаясь (не) разглашавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разглашайсяразглашайтесь