about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



  1. make out, discern, descry

  2. перен.


Learning (Ru-En)


св vt

to make out; to discern lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Солдаты закашлялись и ругались, видя, что дым от их собственных выстрелов мешает им разглядеть неприятеля, и подались вперед, стараясь оставить за собой эту завесу.
The soldiers in the square were coughing and swearing as their own smoke obstructed their view, and they edged forward to get beyond it.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Отворилось оконце, и Шатов выглянул на улицу; темень была страшная, и разглядеть было мудрено; Шатов разглядывал долго, с минуту.
A window was opened and Shatov peeped out into the street, it was terribly dark, and difficult to make out anything; Shatov was peering out for some time, about a minute.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Они хватают друг друга за запястья, вытянув на всю длину руки – после чего трудно в точности разглядеть, что на самом деле происходит.
They grasp wrists, with their arms fully extended - and after that it's difficult to see exactly what happens.
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
При луне цвета его светло-русых волос было не разглядеть, на солнце же они казались рыжеватыми.
Moonlight muted out the color of his hair, but in the sun, its light brown would pick up a russet glow.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Когда он остановился, чтобы разглядеть изъян, какой-то прохожий столкнул его в сточную канавку.
As he stooped to make investigations, a man jostled him into the gutter.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Слишком темно, ничего не разглядеть, — сказал Виджителло.
"'Tis too dark to see," said Vigitello.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
А сквозь нее можно было разглядеть глубокие, переплетенные борозды огромного крутого чела.
He saw the vast, involved wrinkles of the slightly projecting head beyond.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Ледяная корочка на стекле не позволяла разглядеть незнакомца, пусть он и прижимался к окну.
The opaque glass still masked the visitor even as it pressed forward insistently.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Говорившего было не разглядеть.
Its owner was a shadow.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
— Марвин Брид отодвинул ногой ветки, чтобы мы могли разглядеть надпись на пьедестале.
Marvin Breed nudged some of the boughs aside with his toe so that we could see the raised letters on the pedestal.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Света хватало лишь на то, чтобы разглядеть фигуры, но и этого оказалось чересчур много.
There was only light enough to see shapes, but that was too much.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
- Удовольствие, конечно, и для меня чрезвычайное, но не всё же забавы, иногда, знаете, случаются и дела... При том же я никак не могу, до сих пор, разглядеть между нами общего... так сказать причины...
"The pleasure is, of course, mutual; but life is not all pleasure, as you are aware. There is such a thing as business, and I really do not see what possible reason there can be, or what we have in common to -"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Он явственно ощутил на своей шее чье‑то дыхание и даже обернулся, стараясь разглядеть, кто это дышит ему з затылок.
And now the feeling that some one was breathing on his neck became so distinct that he turned at last to see who was behind him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Том прошел между юношами и принялся перекладывать вещи из своего лоскутного плаща в новый так проворно, что некоторые из них Ранд и разглядеть не успел.
Thom pushed past them and began transferring things from his patch-covered cloak to his new one so nimbly that Rand could not make out any of them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Сейчас две даже привстали, чтобы лучше разглядеть мужчин, которых привела миссис Александер.
Now a couple of them actually stood up, to get a better look at the men with Mrs Alexander.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

make out; discern; descry

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    made out

    translation added by Василий Абрамов


не разглядеть
посетитель, разглядывающий товары
пристально разглядывать
пристально разглядывать
разглядывать витрины
go windowshopping
разглядывать с любопытством
пристально разглядывать
пристально разглядывать

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я разгляжумы разглядим
ты разглядишьвы разглядите
он, она, оно разглядитони разглядят
Прошедшее время
я, ты, он разгляделмы, вы, они разглядели
я, ты, она разглядела
оно разглядело
Действит. причастие прош. вр.разглядевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.разглядев, *разглядевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разглядиразглядите
Побудительное накл.разглядимте
Настоящее время
я разглядываюмы разглядываем
ты разглядываешьвы разглядываете
он, она, оно разглядываетони разглядывают
Прошедшее время
я, ты, он разглядывалмы, вы, они разглядывали
я, ты, она разглядывала
оно разглядывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразглядывающийразглядывавший
Страдат. причастиеразглядываемый
Деепричастиеразглядывая (не) разглядывав, *разглядывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разглядывайразглядывайте
Настоящее время
я *разглядываюсьмы *разглядываемся
ты *разглядываешьсявы *разглядываетесь
он, она, оно разглядываетсяони разглядываются
Прошедшее время
я, ты, он разглядывалсямы, вы, они разглядывались
я, ты, она разглядывалась
оно разглядывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--