It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
-"Я теперь собственными глазами убедился, что моя догадка была справедлива," - убеждал разгоряченный князь, желая утишить волнение и не замечая того, что только его увеличивал.
I have just seen with my own eyes the proof that my conjecture was correct!" -he added, with increasing eagerness.He meant to calm his hearers, and did not perceive that his words had only increased their irritation.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
-"Какое однако ж, позвольте вас спросить, имели вы право, - провизжал опять Ипполит, но уже чрезвычайно разгорячаясь, - выставлять дело Бурдовского на суд ваших друзей?"
The shrill tones of Hippolyte interrupted him."What right have you ...by what right do you demand us to submit this matter, about Burdovsky ...to the judgment of your friends?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
На этот вопрос искали они ответ, сидя одни в темноте, прижавшись друг к другу так тесно, что ничего не слышали, кроме биения своих сердец и разгоряченного дыхания.
Alone in the darkness, huddled so that the pounding of their hearts and the heated rush of their breathing was all they could hear, they had confronted the question.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Ночь тяжело и сыро пахнула мне в разгоряченное лицо; казалось, готовилась гроза; черные тучи росли и ползли по небу, видимо меняя свои дымные очертания.
The night air was heavy and damp in my heated face; a storm seemed to be gathering; black stormclouds grew and crept across the sky, their smoky outlines visibly changing.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love