about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

разграбить

(что-л.) совер.

ransack, plunder, pillage, loot, rob

Learning (Ru-En)

разграбить

св vt

to plunder, to loot; о захватчиках to sack

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Разграбить Хельмову Крепь куда потруднее, это им дороговато станет, - проворчал Гамлинг.
"If they come to bargain for our goods at Helm's Gate, they will pay a high price," said Gamling.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
-более 150 000 жилых домов и квартир (общей площадью 9,1 млн. квадратных миль) были разграблены и разрушены;
More than 150.000 houses and apartments (total of 9.1 million square miles) have been destroyed and looted;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В первой половине V века до нашей эры шла ожесточенная война с персами, и в 480 году персидский царь Ксеркс разграбил Афины и сжег все старые деревянные постройки на Акрополе.
During the first half of the fifth century B.C., a bitter war was waged against the Persians, and in 480 the Persian king Xerxes plundered Athens and burned all the old wooden buildings of the Acropolis.
Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир Софии
Мир Софии
Гордер, Юстейн
Sophie's World
Gaarder, Jostein
© 1994 by Paulette Møller
© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
Примерно 55 процентов земли палестинцев конфисковано, их водные ресурсы разграблены, а их промышленность и торговля разрушены.
Around 55 per cent of Palestinian land had been confiscated, its water resources stolen, its industry and commerce devastated.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
927 библиотек были разграблены; 4,6 млн. книг и бесценных рукописных документов были сожжены или иным образом уничтожены;
927 libraries have been plundered, some 4.6 million books and valuable manuscripts have been burned or otherwise destroyed;
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Боги, возможно, упокоят душу Кимбы Раймера в пустоши, - усмехнулась Олив, - но он разграбил половину городской казны, и то, что не пошло Джону Фарсону, оставил себе.
"The gods may restore Kimba Rimer in the clearing," Olive said, "but the truth is he looted half of this town's treasury, and what he didn't give over to John Farson, he kept for himself."
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Долину они выжгли и разграбили дотла.
"They are burning or despoiling all that is left in the vale."
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
- Как же, в сорок девятом году он среди бела дня ворвался в Темир-Хан-Шуру и разграбил лавки.
"Why, in 1849 he dashed into Temir Khan Shura and plundered the shops in broad daylight."
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
С негодованием я обнаружила, что наши фургоны за день оказались разграблены, а порванные и измазанные в грязи пожитки расшвыряны по ярмарочной площади. Хотя, сказала я себе, могло быть и хуже.
I was angry to find that our caravans had been looted during the day and our torn and muddied belongings strewn across the marketplace, but told myself that it could have been much worse.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Я разграблю Маракайбо, разорву в клочья и брошу истекать кровью на песке!»
I will pillage Maracaibo , tear it to pieces, and leave it bleeding in the sand.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

разграбить1/3
ransack; plunder; pillage; loot; rob

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

разграбить

глагол, переходный
Инфинитивразграбить
Будущее время
я разграблюмы разграбим
ты разграбишьвы разграбите
он, она, оно разграбитони разграбят
Прошедшее время
я, ты, он разграбилмы, вы, они разграбили
я, ты, она разграбила
оно разграбило
Действит. причастие прош. вр.разграбивший
Страдат. причастие прош. вр.разграбленный
Деепричастие прош. вр.разграбив, *разграбивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разграбьразграбьте
Побудительное накл.разграбимте
Инфинитивразграблять
Настоящее время
я разграбляюмы разграбляем
ты разграбляешьвы разграбляете
он, она, оно разграбляетони разграбляют
Прошедшее время
я, ты, он разграблялмы, вы, они разграбляли
я, ты, она разграбляла
оно разграбляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразграбляющийразграблявший
Страдат. причастиеразграбляемый
Деепричастиеразграбляя (не) разграбляв, *разграблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разграбляйразграбляйте
Инфинитивразграбляться
Настоящее время
я *разграбляюсьмы *разграбляемся
ты *разграбляешьсявы *разграбляетесь
он, она, оно разграбляетсяони разграбляются
Прошедшее время
я, ты, он разграблялсямы, вы, они разграблялись
я, ты, она разграблялась
оно разграблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразграбляющийсяразграблявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--