about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

раздаваться

  1. несовер. - раздаваться; совер. - раздаться

    (о звуке || of a sound) (re)sound, be heard; ring (out)

  2. несовер. - раздаваться; совер. - раздаться

    1. (расступаться)

      give / make way; move aside

    2. разг. (расширяться)

      expand, stretch

    3. разг. (толстеть)

      put on weight; fill out; become fatter

  3. страд. от раздавать

Learning (Ru-En)

раздаваться

св - раздаться

о звуках to be heard; to ring out

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

За спиной из динамика продолжал раздаваться голос отца: – Делай так, как говорит капитан Перри.
Behind her, her father spoke to her…alive! “Do as Captain Perry says,” he urged her.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Эти тревожные голоса из Европы мы уже слышали. Они раздаваться уже начинают.
Already we have heard voices of alarm from Europe, they already begin to sound.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Со всех сторон стали раздаваться разнообразные восклицания, всего больше означавшие удивление; но послышались восклицания, принимавшие и грозный тон.
Exclamations arose on all hands chiefly expressive of wonder, but some were menacing in tone.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
О, теперь уж не будет раздаваться голос ее!
. Ah, now I shall no longer hear her voice!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сначала заливчик, как я и предвидел, все сужался, но через некоторое время, к удивлению моему, стал вновь раздаваться вширь.
At first the creek kept narrowing as I had looked to see; but presently to my surprise it began to widen out again.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
- Все, все, - раздалось большинство голосов.
“All, all!” cried the majority of voices.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Через полчаса опять раздался звонок и такой же резкий.
A little while afterwards the bell rang just as sharply again.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Затем раздался голос Маршалла.
Then I heard Marshall’s voice.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Епископы в такие времена раздают зерно, якобы ради Господа, но моя тетка говорит, что ради нашего же благосостояния.
The biscop enjoins us to sow charity and distribute grain in lean times for the good of our souls, but my aunt says we'd best do it for the good of our holdings."
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
А потом звук словно взорвался, и крики раздались уже отовсюду.
Then suddenly the cries were all about them.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Выехав на виа Салариа, старинную Соляную дорогу, она услышала раздавшийся в трубке мужской голос:– Дежурная часть.
Merging onto Via Salaria, the old Salt Road, a main artery through Rome, she finally heard the line connect. “Central desk.”
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы потеряли почти половину. — В штабной рубке раздались приглушенные стоны.
"Forty-seven percent of our embarked strength." A chorus of gasps ran around the room.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Когда раздался крик миссис Шастер, первой мыслью коммодора Ханстена было: «Господи, только еще истерики не хватало».
When Mrs. Schuster screamed, Commodore Hansteen's first reaction was: My God—the woman's going to have hysterics.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
— Спенсер и Гутман, — раздался жизнерадостный голос.
“Spencer Gutman,” a bright voice said in his ear.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И всякий раз, как новое пожертвование падало в лукошко, раздавались восторженные возгласы и аплодисменты.
As each offering went into the basket, there was applause and cheering.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Add to my dictionary

раздаваться1/6
re)sound; be heard; ring (out

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

резко раздаваться
pierce
раздающий милостыню
almoner
коробка, содержащая раздаваемую колоду
brace box
раздающий милостыню
charitable
внезапно раздавшийся сильный звук
diapason
раздавать направо и налево
dish out
раздавать в качестве благотворительной помощи
dole
раздавать в скудных размерах
dole
раздавать маленькими порциями
dole
раздающий милостыню
eleemosynary
раздающий направо и налево
flush
раздавать бесплатно
hand out
металл раздается
metal spreads
часть колоды карт, не розданная игрокам
stock
раздающий короб
delivery duct

Word forms

раздать

глагол, переходный
Инфинитивраздать
Будущее время
я раздаммы раздадим
ты раздашьвы раздадите
он, она, оно раздастони раздадут
Прошедшее время
я, ты, он раздал, роздалмы, вы, они раздали, роздали
я, ты, она раздала
оно раздало, роздало
Действит. причастие прош. вр.раздавший
Страдат. причастие прош. вр.розданный, *разданный
Деепричастие прош. вр.раздав, *раздавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздайраздайте
Побудительное накл.раздадимте
Инфинитивраздавать
Настоящее время
я раздаюмы раздаём
ты раздаёшьвы раздаёте
он, она, оно раздаётони раздают
Прошедшее время
я, ты, он раздавалмы, вы, они раздавали
я, ты, она раздавала
оно раздавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераздающийраздававший
Страдат. причастиераздаваемый
Деепричастиераздавая (не) раздавав, *раздававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздавайраздавайте
Инфинитивраздаваться
Настоящее время
я *раздаюсьмы *раздаёмся
ты *раздаёшьсявы *раздаётесь
он, она, оно раздаётсяони раздаются
Прошедшее время
я, ты, он раздавалсямы, вы, они раздавались
я, ты, она раздавалась
оно раздавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераздающийсяраздававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--