without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Я дернулась, но лишь сделала себе больно: хватка Джафримеля могла раздробить мне кости.I swayed. It hurt, Japh's hand grinding mine into powder.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
В свет костра вступили четыре волка - лохматые, ростом по пояс человеку, их челюсти могли бы с легкостью раздробить человеческую ногу.Four wolves stepped into the firelight, shaggy, waist-high forms with jaws that could break a mans leg.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Если шапку раздробить поздней весной, к концу лета от нее не останется и следа.If the polar ice cap could be shattered in the late spring, by the end of summer it would be gone.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он стремительно несся к Ионе, казалось, угрожая раздробить хозяину все пальцы.It shot toward Jonah, and Fierenzo wondered suddenly if the Gray was going to wind up with a set of broken knuckles when it hit.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Вскоре, однако, один из сотрудников ИАА выдвинул интересную гипотезу: а что, если растопить только небольшой кусок полярной шапки, а оставшуюся часть раздробить?But one of the scientists at AARI had come up with an intriguing theory. If the cap were partially melted and the rest of the solid ice sheet shattered, a single Arctic summer could do the rest.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Прескотт был среднего роста и отнюдь не титанического телосложения, но поймал себя на том, что взял протянутую руку с преувеличенной осторожностью, словно опасаясь раздробить рукопожатием хрупкую конечность.Prescott was of only average height and build, yet he found himself taking the hand she extended gingerly, as if he feared a firm grip would shatter the fragile bones.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
В политически раздробленной Италии орден госпитальеров помогал сохранить старинный общеитальянский класс дворян, представители которого проходили образовательный курс на Мальте.In Italy, with its political fragmentation, the Hospital helped to preserve a pan-Italian caste of nobles who shared a background of birth and manners and a common educational experience in the Maltese convent.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
У него раздроблено плечо и разбита голова.His shoulder was smashed and his head was hurt.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Тщательно прицелившись, я выстрелил, и пуля, ударив в середину лезвия, раздробила его на куски.Taking a careful sight I fired. The bullet struck the flat of the spear, and shattered the blade into fragments.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Поселения и заградительная стена разделяют собой земли и деревни, раздробляя тем самым палестинское общество.The settlements and the separation wall divided the land and the villages and fragmented Palestinian society.© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.03.2011
Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров.European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Падая навзничь, он почувствовал, что левое ухо обожгло огнем, и словно в замедленной съемке наблюдал, как череп русского разлетается дождем раздробленных костей и ошметков мозга.Matt fell back, his left ear aflame. He watched, confused, as the right side of the guard’s head exploded out in a shower of bone and brain.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я себе только голову раздроблю этим молотком!I should only smash my skull with the hammer!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Эти люди, окружавшие умершего, которых тут нет ни одного на картине, должны были ощутить страшную тоску и смятение в тот вечер, раздробивший разом все их надежды и почти что верования.All those faithful people who were gazing at the cross and its mutilated occupant must have suffered agony of mind that evening; for they must have felt that all their hopes and almost all their faith had been shattered at a blow.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Никого вы не раздробили, а сами разбились как пустая склянка (о, я был груб и невежлив; вспоминаю с огорчением!)You've pulverised no one, but have broken yourself to pieces like an empty bottle." (Oh, I was coarse and discourteous;. I remember it with regret.)Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Add to my dictionary
раздробить
совер. от раздроблять
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
1. гл. 1) а) разбить вдребезги; раздробить б) разбиться вдребезги в) разрушить, уничтожить 2) а) пошатнуть, расстроить (здоровье, экономику и т. п.) б) разрушать (надежды) в) подорвать (силу, влияние)
shattere
1. гл. 1) а) разбить вдребезги; раздробить б) разбиться вдребезги в) разрушить, уничтожить 2) а) пошатнуть, расстроить (здоровье, экономику и т. п.) б) разрушать (надежды) в) подорвать (силу, влияние)
shatter
раздробленный до определенного размера
broken
удаление изолированных костных отломков при раздробленном переломе
esquillectomy
раздробленное включение
fractured inclusion
что-л. измельченное или раздробленное
pounding
раздробленная порода
shattered rock
раздробленный перелом
comminuted fracture
организационно раздробленная отрасль экономики
atomistic industry
раздробленная руда
drag ore
раздробленный приказ
split order
аспиратор для вымывания раздробленных камней
evacuation device for calculus splinters
тонко раздробленный
finely divided
раздробленные камни
crushed stone
Word forms
раздробить
глагол, переходный
Инфинитив | раздробить |
Будущее время | |
---|---|
я раздроблю | мы раздробим |
ты раздробишь | вы раздробите |
он, она, оно раздробит | они раздробят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздробил | мы, вы, они раздробили |
я, ты, она раздробила | |
оно раздробило |
Действит. причастие прош. вр. | раздробивший |
Страдат. причастие прош. вр. | раздроблённый |
Деепричастие прош. вр. | раздробив, *раздробивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздроби | раздробите |
Побудительное накл. | раздробимте |
Инфинитив | раздробиться |
Будущее время | |
---|---|
я раздроблюсь | мы раздробимся |
ты раздробишься | вы раздробитесь |
он, она, оно раздробится | они раздробятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздробился | мы, вы, они раздробились |
я, ты, она раздробилась | |
оно раздробилось |
Причастие прош. вр. | раздробившийся |
Деепричастие прош. вр. | раздробившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздробись | раздробитесь |
Побудительное накл. | раздробимтесь |
Инфинитив | раздроблять |
Настоящее время | |
---|---|
я раздробляю | мы раздробляем |
ты раздробляешь | вы раздробляете |
он, она, оно раздробляет | они раздробляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздроблял | мы, вы, они раздробляли |
я, ты, она раздробляла | |
оно раздробляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | раздробляющий | раздроблявший |
Страдат. причастие | раздробляемый | |
Деепричастие | раздробляя | (не) раздробляв, *раздроблявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздробляй | раздробляйте |
Инфинитив | раздробляться |
Настоящее время | |
---|---|
я раздробляюсь | мы раздробляемся |
ты раздробляешься | вы раздробляетесь |
он, она, оно раздробляется | они раздробляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он раздроблялся | мы, вы, они раздроблялись |
я, ты, она раздроблялась | |
оно раздроблялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | раздробляющийся | раздроблявшийся |
Деепричастие | раздробляясь | (не) раздроблявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | раздробляйся | раздробляйтесь |