about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от разжевывать

Learning (Ru-En)



см разжёвывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Бывало, всё сидит в клубе, нервно теребит бородку и перелистывает журналы и книги; и по лицу его видно, что он не читает, а глотает, едва успев разжевать.
He would sit at the club, nervously pulling at his beard and looking through the magazines and books; and from his face one could see that he was not reading, but devouring the pages without giving himself time to digest what he read.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Я последовал их примеру, но хлеб застрял у меня в горле, и я вспомнил слова плотника: «Нужно не меньше двух кружек воды, чтобы его разжевать».
I attempted the same, but the bread seemed to stick in my mouth, and I remembered the words of the Carpenter, "You need a pint of water to eat the bread nicely."
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
— Однако, если тебе надо это разжевать, я повторю, как уже говорил раньше: для созидания с помощью активной магии нужны физические силы.
“However, if you must have it spelled out for you, I repeat what I told you once before: physical strength is required for the creativity involved in working magic.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Я вам в рот разжевывал несколько раз.
I made that as plain as possible over and over again.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Решив, что водитель не видит, она открыла скляницу с аспирином и разжевала три таблетки, которые долго-долго глотала.
When she thought the driver wasn't looking, she opened the tub of aspirin and took three: chewing them up, swallowing and swallowing to get them down.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вот она лежит, выпотрошенная, чистенькая - и, взяв ее левой рукой, он съел летучую рыбу, старательно разжевывая кости, съел всю целиком, без остатка.
It was there, cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewing the bones carefully and eating all of it down to the tail.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
Джонни Уокер снова вытащил еще живое сердце, продемонстрировал его Накате и сунул в рот. Не торопясь, разжевал.
Pulling out the bloody heart, showing it to Nakata, popping it in his mouth, chewing it slowly.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Не сводя с нее глаз, фамильяр широко разинул пасть и откусил игрушечной Джоди голову, после чего тщательно разжевал и проглотил ее.
The fetch glared at her. It opened its mouth wide and bit off the head of the doll, chewing the cloth and fabric stuffing, throat working as it swallowed the mess down.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Я высыпала крошки в рот и, почти не разжевывая, проглотила.
I tore one open and started shaking the crumbs into my mouth, swallowing them half chewed.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

совер. от разжевывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


разжевать и в рот положить
глотать не разжевывая
проглатывать не разжевывая

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я разжуюмы разжуём, разжуем
ты разжуёшь, разжуешьвы разжуёте, разжуете
он, она, оно разжуёт, разжуетони разжуют
Прошедшее время
я, ты, он разжевалмы, вы, они разжевали
я, ты, она разжевала
оно разжевало
Действит. причастие прош. вр.разжевавший
Страдат. причастие прош. вр.разжеванный, разжёванный
Деепричастие прош. вр.разжевав, *разжевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разжуйразжуйте
Побудительное накл.разжуёмте, разжуемте
Будущее время
я разжуюсьмы разжуемся, разжуёмся
ты разжуешься, разжуёшьсявы разжуетесь, разжуётесь
он, она, оно разжуется, разжуётсяони разжуются
Прошедшее время
я, ты, он разжевалсямы, вы, они разжевались
я, ты, она разжевалась
оно разжевалось
Причастие прош. вр.разжевавшийся
Деепричастие прош. вр.разжевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разжуйсяразжуйтесь
Побудительное накл.разжуёмтесь, разжуемтесь
Настоящее время
я разжёвываюмы разжёвываем
ты разжёвываешьвы разжёвываете
он, она, оно разжёвываетони разжёвывают
Прошедшее время
я, ты, он разжёвывалмы, вы, они разжёвывали
я, ты, она разжёвывала
оно разжёвывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразжёвывающийразжёвывавший
Страдат. причастиеразжёвываемый
Деепричастиеразжёвывая (не) разжёвывав, *разжёвывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разжёвывайразжёвывайте
Настоящее время
я разжёвываюсьмы разжёвываемся
ты разжёвываешьсявы разжёвываетесь
он, она, оно разжёвываетсяони разжёвываются
Прошедшее время
я, ты, он разжёвывалсямы, вы, они разжёвывались
я, ты, она разжёвывалась
оно разжёвывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеразжёвываясь (не) разжёвывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разжёвывайсяразжёвывайтесь