It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Рой засыпает перед телевизором, зажав в ладошках разломанную пополам, обмусоленную, раскрошенную печенинку из овсяных отрубей с малым содержанием сахара, какими его потчует Пру.
Roy falls asleep watching, one of Pru's oatbran low-sugar cookies broken in two wet crumbling halves in his hands.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Вдруг над самой головой его с страшным, оглушительным треском разломалось небо; он нагнулся и притаил дыхание, ожидая, когда на его затылок и спину посыпятся обломки.
Suddenly, exactly over his head, the sky cracked with a fearful deafening din; he huddled up and held his breath, waiting for the fragments to fall upon his head and back.
И тот же голос мне возвестил, что она разломилась пополам, – я этого ждал, ибо ни одно творение рук человеческих не могло выдержать таких ударов.
I understood him to add that she was parting amidships, and I could readily suppose so, for the rolling and beating were too tremendous for any human work to suffer long.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
Да и потом, уж коли болтать про памятки да про всякие там нежности, надо бы по-прежнему быть той ладной девчонкой, с которой я разломал шестипенсовик, — тогда бы и я с ней был прежним.
And then if she speaks of tokens and love-passages, let her be the same tight lass I broke the sixpence with, and I will be the same true lad to her.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak