about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

разлечься

совер.; разг.

stretch (oneself) out; sprawl

Learning (Ru-En)

разлечься

св разг

to stretch oneself out; to sprawl

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я разлегся на диване. И что за тон! был тогда у меня, что за приемы!
I stretched myself on the sofa--my tone and manners were horrible at that time!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
После завтрака они разлеглись в тени, и Гек выкурил трубочку, а потом отправились через лес на разведку.
They lay around in the shade, after breakfast, while Huck had a smoke, and then went off through the woods on an exploring expedition.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Зверков разлегся на кушетке, положив одну ногу на круглый столик.
Zverkov stretched himself on a lounge and put one foot on a round table.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Эта идея привела меня в бешенство; я разлегся еще больше и стал перебирать книгу с таким видом, как будто до меня ничего не касается.
That idea drove me to fury. I lolled even more at my ease, and began turning over the leaves of the book, as though the position were no concern of mine.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я разлегся опять на диване и развернул лежавшую передо мной книгу.
I reclined on the sofa again and turned over a book that was lying before me.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Петр Степанович разлегся на диване и мигом поджал под себя ноги.
Pyotr Stepanovitch immediately lolled back on the sofa and drew his legs under him.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Тогда Нику было восемнадцать, и ему хотелось оттрахать кого угодно, когда угодно и при взгляде на что угодно. В ту пору это был праздный вопрос, но теперь он вновь лишил Ника покоя, поскольку в это мгновение Куинн разлеглась посреди тахты.
Since he'd been eighteen and wanted to fuck anybody any time he looked at anything, the question was moot, but it came back to haunt him now because Quinn had plopped herself down in the center of it.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Он разлегся, подняв голову и вытянув передние лапы, словно львы на Трафальгарской площади.
It lay with its head raised and its two fore-paws out in front of it, like the lions in Trafalgar Square.
Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver Chair
The Silver Chair
Lewis, Clive S.
© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Серебряное кресло
Льюис, Клайв С.
© Перевод Т. Шапошникова, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мы разлеглись у бараков, на солнечной стороне.
We have settled ourselves on the sunny side of the hut.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
«Целы будем! – повторил я про себя и разлегся на сене.
'We are safe!’ I repeated to myself, and lay down on the hay.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

разлечься1/2
stretch (oneself) out; sprawl

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

разлечься

глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивразлечься
Будущее время
я разлягусьмы разляжемся
ты разляжешьсявы разляжетесь
он, она, оно разляжетсяони разлягутся
Прошедшее время
я, ты, он разлёгсямы, вы, они разлеглись
я, ты, она разлеглась
оно разлеглось
Причастие прош. вр.разлёгшийся
Деепричастие прош. вр.разлёгшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*разлягся*разлягтесь
Побудительное накл.разляжемтесь