without examplesFound in 7 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
различать
несовер. - различать; совер. - различить
(проводить различие)
distinguish; tell apart; tell the difference (between)
(распознавать)
make out, discern
Law (Ru-En)
различать
discriminate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не почувствовали они и резкого запаха дыма: люди слишком долго дышали вонью горящей нефти, чтобы различать какие-то другие запахи.The pungent smoke also went unnoticed; their noses had been deadened by the colossal stench of the burning oil.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
В девяносто лет у струльдбругов выпадают зубы и волосы; в этом возрасте они перестают различать вкус пищи, но едят и пьют все, что попадается под руку, без всякого удовольствия и аппетита."At ninety, they lose their teeth and hair; they have at that age no distinction of taste, but eat and drink whatever they can get, without relish or appetite.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В этой главе мы расширим это исследование и увидим, как R/S-анализ может различать шумовой хаос и дробный шум.In this chapter, we will extend that study and will see how R/S analysis can distinguish between noisy chaos and fractional noise.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
Кроме того, на каждом уровне можно различать доступ только для выборки данных (посредством инструкции SELECT) и доступ для изменения данных (посредством инструкций INSERT, DELETE и UPDATE).In addition, within each stage a distinction can be made between read-only access (with the SELECT statement) and update access (with the INSERT, DELETE, and UPDATE statements).Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceSQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Свечка совершенно потухла; я не мог уже различать ее лица.The candle went out; I could no longer distinguish her face.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Размеры телескопов росли, разрешение (способность различать тонкие детали) увеличивалось, их систематически направляли на Венеру.As optical telescopes became larger and their resolution (or ability to discriminate fine detail) improved, they were systematically turned toward Venus.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Однако необходимо различать уровень технологий доступный фирмам в той или иной стране и способность страны производить инновации и расширять границы знаний.However, the level of technology available to firms in a country needs to be distinguished from the country's ability to innovate and expand the frontiers of knowledge.Сала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, ФионаSala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fionala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, FionaSala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fion© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011ла-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, ФионаСала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, Фион© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011
Если бы ты умел видеть сад и различать его голос, ты понял бы, что сейчас он еще глубже взволнован, чем летом, что осенью, засыпая оплодотворенным, он любит еще сильнее, еще проникновеннее…If you could only see it and understand it, you would know that it throbs with even deeper passion, and loves even more absorbingly at this autumn-time, when it falls asleep in its fruitfulness...Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Если вы не можете найти ее сейчас, вам это удастся со временем, когда ваша способность наблюдать и различать улучшится.If you cannot find it now, you will learn to do so in time, when your ability to observe and distinguish movements has improved.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
-- Довольно верное замечание, -- ответил тот, -- в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что "больные" несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту."There is some truth in your observation," the latter replied. "In that sense we are certainly all not infrequently like madmen, but with the slight difference that the deranged are somewhat madder, for we must draw a line.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Для этого необходимо включить в коэффициент цена/прибыль (Ц/ГТ) качество прибыли, что позволит различать компании с одинаковыми прибылями, но с разными рисками или денежными потоками.This entails finding a way to incorporate the quality of earnings into the P/E ratio so that we can differentiate between companies with identical earnings but different cash flows or risks.Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesValuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.Стоимость компаний: оценка и управлениеКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005
При доказательстве будем различать случаи: (F).For its proof ve distinguish three cases: (F).Bochner, Salomon / Lectures on Fourier IntegralsБохнер, С. / Лекции об интегралах ФурьеЛекции об интегралах ФурьеБохнер, С.© "Государственное издательство физико-математической литературы", 1962Lectures on Fourier IntegralsBochner, Salomon© 1959, by Princeton University Press
Вы именно рассмеялись, осмотрев меня, когда я вошел; я мало что умел тогда различать, и от улыбки вашей только взвеселилось мое сердце.And you did laugh, when you looked round as I came in; I was not very discriminating at that time, and your smile rejoiced my heart.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Поэтому понятия физической дискретности и математической непрерывности, когда обсуждаются все тонкости, связанные с проблемами, поставленными Зеноном, следует строго различать.The two concepts of physical discontinuity and mathematical continuity must therefore be kept sharply distinct when discussing the subtleties implicit in the problems raised by Zeno.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Поэтому глаз, привыкнув к темноте, мог более отчетливо различать окружающие предметы.As the eye, therefore, became accustomed to the change of light, it obtained a more distinct view of surrounding objects.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
distinguish
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
неспособность различать цвета
colour-blindness
умеющий различать только два основных цвета
dichromic
умение различать
discernment
умеющий различать
discriminating
неумение различать
indiscrimination
неспособность различать определенные запахи
merosmia
различать на вкус
taste
неспособность различать звуки речи
inability to discern speech sounds
различать запахи
distinguish smell
наличие гамет, различающихся по размеру или форме
anisomerogamy
разновидности акций, различающиеся по статусу
classified stock
не различающий цветов
color blind
не различающий цветов
colour-blind
различаться по своей природе
differ in kind
различающая конструкция
difference construction
Word forms
различить
глагол, переходный
Инфинитив | различить |
Будущее время | |
---|---|
я различу | мы различим |
ты различишь | вы различите |
он, она, оно различит | они различат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он различил | мы, вы, они различили |
я, ты, она различила | |
оно различило |
Действит. причастие прош. вр. | различивший |
Страдат. причастие прош. вр. | различённый |
Деепричастие прош. вр. | различив, *различивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | различи | различите |
Побудительное накл. | различимте |
Инфинитив | различать |
Настоящее время | |
---|---|
я различаю | мы различаем |
ты различаешь | вы различаете |
он, она, оно различает | они различают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он различал | мы, вы, они различали |
я, ты, она различала | |
оно различало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | различающий | различавший |
Страдат. причастие | различаемый | |
Деепричастие | различая | (не) различав, *различавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | различай | различайте |
Инфинитив | различаться |
Настоящее время | |
---|---|
я различаюсь | мы различаемся |
ты различаешься | вы различаетесь |
он, она, оно различается | они различаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он различался | мы, вы, они различались |
я, ты, она различалась | |
оно различалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | различающийся | различавшийся |
Деепричастие | различаясь | (не) различавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | различайся | различайтесь |