without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
размазня
м.р. и ж.р.
ж.р. (каша || porridge)
gruel; thin porridge; slush перен.
м.р. и ж.р.; разг. (о человеке || of person)
ditherer, sap; wishywashy person, ninny
Examples from texts
Китаец - прирожденный делец и не размазня.The Chinaman’s a born merchant and full of backbone.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Отец Клайда был тогда толстый, несуразный, вялый и умственно и физически, что называется размазня; у него были водянистые голубые глаза, вьющиеся волосы, безвольный подбородок.Clyde's father was then short, fat and poorly knit mentally as well as physically—oleaginous and a bit mushy, as it were. His chin was not firm, his eyes a pale watery blue, and his hair frizzled.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И ничего не забывать и не быть размазней.And not to forget or fumble!Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но я, именно ненавидевший всякую размазню чувств, я-то и остановил ее насильно за руку: я сладко глядел ей в глаза, тихо и нежно смеялся, а другой ладонью гладил ее милое лицо, ее впалые щеки.But though I hated demonstrativeness, I still kept her by her hand; I looked tenderly into her eyes, and laughed softly and tenderly, and with my other hand stroked her dear face, her hollow cheeks.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Считаешь меня размазней, да?'You're thinking I'm soft, aren't you?Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Шухов полез во внутренний карман, из тряпицы беленькой достал свой незамерзлый полукруглый кусочек верхней корочки, ею стал бережно вытирать все остатки овсяной размазни со дна и разложистых боковин миски.He reached into his inside pocket, took his unfrozen piece of round crust out of the rag, and carefully mopped the last remains of the oatmeal smear from the bottom and sides of the bowl.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
размазня
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | размазня | размазни |
Родительный | размазни | размазней |
Дательный | размазне | размазням |
Винительный | размазню | размазней |
Творительный | размазнёй, размазнёю | размазнями |
Предложный | размазне | размазнях |
размазня
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | размазня | размазни |
Родительный | размазни | размазней |
Дательный | размазне | размазням |
Винительный | размазню | размазни |
Творительный | размазнёй, размазнёю | размазнями |
Предложный | размазне | размазнях |