without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разнашивать
(что-л.) несовер. - разнашивать; совер. - разносить
(об обуви || of shoes) tread out, wear to shape; wear in; break in
Examples from texts
Мне отвели отличное место. Между обедней и казнью дамам разносили прохладительные напитки.I had a very good seat, and the ladies were served with refreshments between Mass and the execution.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Соня вспыхнула, а Катерина Ивановна вдруг расплакалась, тут же заметив про самое себя, что "она слабонервная дура и что уж слишком расстроена, что пора кончать, и так как закуска уж кончена, то разносить бы чай".Sonia flushed crimson, and Katerina Ivanovna suddenly burst into tears, immediately observing that she was "nervous and silly, that she was too much upset, that it was time to finish, and as the dinner was over, it was time to hand round the tea."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вдруг, где-то в отдалении, раздался протяжный, звенящий, почти стенящий звук, один из тех непонятных ночных звуков, которые возникают иногда среди глубокой тишины, поднимаются, стоят в воздухе и медленно разносятся наконец, как бы замирая.Suddenly from out of the distance came a prolonged, resonant, almost wailing sound, one of those inexplicable sounds of the night, which break upon a profound stillness, rise upon the air, linger, and slowly die away at last.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Господи! Я встретила на дороге мальчика, который тут разносит молоко, - запинаясь, говорила девчонка, - и он спросил, поднялся ли уже переполох у нас на Мызе.`Why, I met on the road a lad that fetches milk here,' she stammered, `and he asked whether we weren't in trouble at the Grange.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
—Все слуги были заняты – разносили еду гостям в комнатыAll the servants were busy serving the guests in their rooms.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Я перевел взгляд на свои разношенные ботинки.I looked down at my tattered shoes.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Молодой капиталист: разносит газеты, совмещая это занятие с работой фонарщика — зажигает уличные газовые лампы.Rising young capitalist. Has a newspaper route which be combines with lighting gas streetlamps.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Животные, неразумные безгласные твари, выдавали тайну, а птицы разносили ее по всему свету.Animals, irrational animals, had told the secret, and birds of the air had carried the matter.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Обычно я остаюсь у прилавка, но в тот день уселся в кабинке около автомата с газировкой и стал ждать, пока Бадди крикнет, что гамбургер готов: Одри ставила тарелки на прилавок, а не разносила по столикам.I'm ordinarily a sit-at-the-counter kind of guy, but that day I took a booth near the cooler and waited for Buddy to yell that it was ready — Audrey short-orders, but she doesn't waitress.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Наступила продолжительная пауза, в течение которой Ларри спокойно читал свою книгу, а мама расставляла розы в вазочки с водой и с ворчанием разносила их по комнате.There was a long silence, during which Larry placidly read his book and Mother piled bunches of roses into vases and placed them haphazardly round the room, muttering to herself.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Пусть бы они еще ошибались в наводке, тогда никто бы им ничего не сказал, но это ведь все оттого, что стволы у орудий слишком разношены; рассеивание такое большое, что зачастую снаряды ложатся как попало и даже залетают на наш участок.If it were simply a mistake in aim no one would say anything, but the truth is that the barrels are worn out. The shots are often so uncertain that they land within our own lines.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
- В детстве, лет двенадцать мне было, я перед уроками разносил по домам бакалею."When I was a kid, about twelve years old, I used to deliver a few groceries before school.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ивар проснулся от леденящего вопля дракона, разносившегося над рекой.Ivarr awoke suddenly to the spine-chilling scream of the dragon upstream.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Церковь была невелика, но красоты непревзойденной, и звон ее славных колоколов разносился над водой.Their church was not large but was of surpassing beauty, with famed bells whose sound rang across the water.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Вода встречается редко, но густая сеть каналов разносит живительную влагу по всей планете.Water was rare, but the elegant network of canals carried the life-giving fluid all over the planet.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Add to my dictionary
разнашивать
tread out; wear to shape; wear in; break in
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
wear in
translation added by N S
Collocations
разносить в пух и прах
blister
разносить письма
deliver letters
разносить суммы по депозитным счетам
depositors' accounts
разносить в разные стороны
fly
разносить блюда
hand
разносить в пух и прах
lambast
разносить в пух и прах
lambaste
разносить письма
letter
разносить в пух и прах
maul
разносить слухи
peddle
разносить стык
stagger butt joint
разносить в пух и прах
whip
разносить по графам
enter in columns
разносить причастие
pass the sacrament
разношенная шина
grown tire
Word forms
разносить
глагол, переходный
Инфинитив | разносить |
Будущее время | |
---|---|
я разношу | мы разносим |
ты разносишь | вы разносите |
он, она, оно разносит | они разносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разносил | мы, вы, они разносили |
я, ты, она разносила | |
оно разносило |
Действит. причастие прош. вр. | разносивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разношенный |
Деепричастие прош. вр. | разносив, *разносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разноси | разносите |
Побудительное накл. | разносимте |
Инфинитив | разноситься |
Будущее время | |
---|---|
я разношусь | мы разносимся |
ты разносишься | вы разноситесь |
он, она, оно разносится | они разносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разносился | мы, вы, они разносились |
я, ты, она разносилась | |
оно разносилось |
Причастие прош. вр. | разносившийся |
Деепричастие прош. вр. | разносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разносись | разноситесь |
Побудительное накл. | разносимтесь |
Инфинитив | разнашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я разнашиваю | мы разнашиваем |
ты разнашиваешь | вы разнашиваете |
он, она, оно разнашивает | они разнашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разнашивал | мы, вы, они разнашивали |
я, ты, она разнашивала | |
оно разнашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разнашивающий | разнашивавший |
Страдат. причастие | разнашиваемый | |
Деепричастие | разнашивая | (не) разнашивав, *разнашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разнашивай | разнашивайте |
Инфинитив | разнашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я разнашиваюсь | мы разнашиваемся |
ты разнашиваешься | вы разнашиваетесь |
он, она, оно разнашивается | они разнашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разнашивался | мы, вы, они разнашивались |
я, ты, она разнашивалась | |
оно разнашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разнашивающийся | разнашивавшийся |
Деепричастие | разнашиваясь | (не) разнашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разнашивайся | разнашивайтесь |