about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

разнять

совер. от разнимать

Examples from texts

Аббат Муре уже несколько раз тщетно пытался разнять бойцов. Теперь он вмешался так решительно, что, в конце концов, Жанберна согласился отложить операцию до другого раза.
But Abbe Mouret, who had several times attempted to part the combatants, now raised such strenuous opposition to the old man's design that he consented to defer the operation till another time.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Их что разнимать – то хуже, да и рук марать не стоит».
If anything separates them, it only makes it worse ... and it's not worth dirtying one's hands over.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Опомнитесь, ради бога!.. Сэм!.. Прошу вас, джентльмены!.. Да разнимите же их!
Consider, for Heathen's sake-help -Sam-here-pray, gentlemen-interfere, somebody.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
К этому времени подоспели и слуги, и они, будучи по счастливой случайности достаточно трезвыми, с помощью Эдуарда и Килланкьюрейта разняли взбешенных противников.
The servants by this time rushed in, and being, by great chance, tolerably sober, separated the incensed opponents, with the assistance of Edward and Killancureit.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Но теперь их руки не разнимались; он мельком и быстро взглянул на нее, ничего не выговорил и опустил свои глаза в землю.
But now their hands did not part. He stole a rapid glance at her and dropped his eyes on the ground without speaking.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но телега тронулась, и руки их разнялись.
But the cart moved and their hands parted.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Двое ее гостей нас разняли, и я ушла.
"A couple of the people there broke it up, and I left."
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001

Add to my dictionary

разнять
совер. от разнимать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

разнять

глагол, переходный
Инфинитивразнять
Будущее время
я разнимумы разнимем
ты разнимешьвы разнимете
он, она, оно разниметони разнимут
Прошедшее время
я, ты, он разнялмы, вы, они разняли
я, ты, она разняла
оно разняло
Действит. причастие прош. вр.разнявший
Страдат. причастие прош. вр.разнятый
Деепричастие прош. вр.разняв, *разнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнимиразнимите
Побудительное накл.разнимемте
Инфинитивразняться
Будущее время
я разнимусьмы разнимемся
ты разнимешьсявы разниметесь
он, она, оно разниметсяони разнимутся
Прошедшее время
я, ты, он разнялсямы, вы, они разнялись
я, ты, она разнялась
оно разнялось
Причастие прош. вр.разнявшийся
Деепричастие прош. вр.разнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнимисьразнимитесь
Побудительное накл.разнимемтесь
Инфинитивразнимать
Настоящее время
я разнимаюмы разнимаем
ты разнимаешьвы разнимаете
он, она, оно разнимаетони разнимают
Прошедшее время
я, ты, он разнималмы, вы, они разнимали
я, ты, она разнимала
оно разнимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразнимающийразнимавший
Страдат. причастиеразнимаемый
Деепричастиеразнимая (не) разнимав, *разнимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнимайразнимайте
Инфинитивразниматься
Настоящее время
я разнимаюсьмы разнимаемся
ты разнимаешьсявы разнимаетесь
он, она, оно разнимаетсяони разнимаются
Прошедшее время
я, ты, он разнималсямы, вы, они разнимались
я, ты, она разнималась
оно разнималось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразнимающийсяразнимавшийся
Деепричастиеразнимаясь (не) разнимавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разнимайсяразнимайтесь