about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

разоблачать

несовер. - разоблачать; совер. - разоблачить

  1. уст.; шутл. (раздевать)

    disrobe, divest, unclothe, undress

  2. expose, unmask, lay bare (об обмане и т. п. || of deception, etc.); disclose (открывать)

  3. (публично обвинять)

    denounce

Learning (Ru-En)

разоблачать

vt; св - разоблачить

to expose; to unmask

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И он уже никак не мог, как давеча, решиться вновь разоблачать свое сердце и рассказывать про "царицу души своей".
But he could not make up his mind to open his heart to them as before, and tell them about "the queen of his soul.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У них не было ни малейшего желания разоблачать Колона.
They had no wish to denounce Colon.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Я появлюсь с ней в Верховном суде и буду разоблачать бесчеловечное отношение, продолжающееся за стенами, — все виды сексуальных извращений.
I will appear with her in the high court and will expose all the inhuman behavior that goes on behind the walls - all kinds of sexual perversion.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
«Буржуазия разоблачила ту ленивую неподвижность, которая составляла естественное дополнение грубого средневекового проявления силы, до сих пор восхищающего реакционеров.
“The bourgeoisie has disclosed how it came to pass that the brutal display of vigour in the Middle Ages, which Reactionists so much admire, found its fitting complement in the most slothful indolence.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Может быть, судьба привела его таким странным путем в Лачет именно для того, чтобы он разоблачил убийцу?
Was it not, perhaps, to uncover that murder that he had come by such strange ways to Latchetts?
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Следовательно, произведение, как часть ключа шифрования, может быть сделано общедоступным, в то время как множители, которые могут "разоблачить" ключ дешифрования, соответствующий ключу шифрования, остаются скрытыми.
The product can therefore be made public as part of the encryption key, without compromising the factors that would reveal the decryption key corresponding to the encryption key.
Скляр, Бернард / Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применениеSklar, Bernard / Digital Communications: Fundamentals and Applications
Digital Communications: Fundamentals and Applications
Sklar, Bernard
Цифровая связь. Теоретические основы и практическое применение
Скляр, Бернард
© Издательский дом "Вильямc", 2003
© Prentice Hall PTR, 2001
— Ну, брат, если ты разоблачаешь мои тайны, не надейся, что я буду хранить твои.
'Well, brother, since you betray my secrets, you cannot expect me to keep yours.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
— И он разоблачает Ричарда Пеннена?
“And he’s lassoing Richard Pennen?”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Но ее разоблачили, заменив обычный градусник так называемой «немой сестрой», — вы еще не знаете, что это такое, это особый термометр без цифр, врач устанавливает температуру, прикладывая к нему измерительную шкалу, и сам чертит кривую.
But they found her out by exchanging her regular thermometer for a ‘silent sister,’ You aren’t acquainted as yet with the term; it is a thermometer without figures, which the physician measures with a little rule, and plots the curve himself.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Поскольку он ее задушил, в машине никаких следов крови, разоблачающих его, не осталось.
Being a strangling case, there's no blood or mess to give him away in the car.
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Произошедший с Джорджем Хаддадом пять лет назад инцидент, после которого вам удалось увезти его в безопасное место и спрятать, привел к тому, что Приглашенный был разоблачен.
The incident five years ago with George Haddad-where you were able to secret him away-left an invitee both known and exposed.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
- Прошу вас, батюшка, непременно остаться с больным, - быстро остановила Варвара Петровна разоблачившегося уже священника.
"I beg you, father, to remain with the in valid," said Varvara Petrovna hurriedly, stopping the priest, who had already taken off his vestments.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Главное, провозглашая о своей незаконнорожденности, что само собою уже клевета, ты тем самым разоблачал тайну твоей матери и, из какой-то ложной гордости, тащил свою мать на суд перед первою встречною грязью.
By proclaiming your illegitimacy, which is a calumny in itself, you first and foremost gave away your mother's secret, and from a false pride exposed your mother to the criticism of every dirty stranger.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Если речь идет о крепких мышцах, то самцы, которые создают просто видимость таких мышц, вскоре будут разоблачены самками.
If it is strong muscles we are talking about, then males who merely assume the visual appearance of strong muscles will soon be detected by the females.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Он знал, что если уж она насторожилась, то тут же разоблачит любую ложь, какую бы он ни изобрел.
He knew that since she now was on her guard, SiNafay would use simple magic to detect any lies he might concoct.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002

Add to my dictionary

разоблачать1/5
disrobe; divest; unclothe; undress

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

публично разоблачать злоупотребления должностных лиц
muckrake
разоблачать лжесвидетельство
to expose perjury
разоблачать мошенничество
to expose fraud
разоблачать самозванца
to expose an imposter
разоблачить чьи-л. гомосексуальные или лесбийские наклонности
out
компрометирующая, разоблачающая информация
squeak

Word forms

разоблачить

глагол, переходный
Инфинитивразоблачить
Будущее время
я разоблачумы разоблачим
ты разоблачишьвы разоблачите
он, она, оно разоблачитони разоблачат
Прошедшее время
я, ты, он разоблачилмы, вы, они разоблачили
я, ты, она разоблачила
оно разоблачило
Действит. причастие прош. вр.разоблачивший
Страдат. причастие прош. вр.разоблачённый
Деепричастие прош. вр.разоблачив, *разоблачивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачиразоблачите
Побудительное накл.разоблачимте
Инфинитивразоблачиться
Будущее время
я разоблачусьмы разоблачимся
ты разоблачишьсявы разоблачитесь
он, она, оно разоблачитсяони разоблачатся
Прошедшее время
я, ты, он разоблачилсямы, вы, они разоблачились
я, ты, она разоблачилась
оно разоблачилось
Причастие прош. вр.разоблачившийся
Деепричастие прош. вр.разоблачившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачисьразоблачитесь
Побудительное накл.разоблачимтесь
Инфинитивразоблачать
Настоящее время
я разоблачаюмы разоблачаем
ты разоблачаешьвы разоблачаете
он, она, оно разоблачаетони разоблачают
Прошедшее время
я, ты, он разоблачалмы, вы, они разоблачали
я, ты, она разоблачала
оно разоблачало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразоблачающийразоблачавший
Страдат. причастиеразоблачаемый
Деепричастиеразоблачая (не) разоблачав, *разоблачавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачайразоблачайте
Инфинитивразоблачаться
Настоящее время
я разоблачаюсьмы разоблачаемся
ты разоблачаешьсявы разоблачаетесь
он, она, оно разоблачаетсяони разоблачаются
Прошедшее время
я, ты, он разоблачалсямы, вы, они разоблачались
я, ты, она разоблачалась
оно разоблачалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразоблачающийсяразоблачавшийся
Деепричастиеразоблачаясь (не) разоблачавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разоблачайсяразоблачайтесь