about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

разогнуться

несовер. - разгибаться; совер. - разогнуться

straighten oneself up

Examples from texts

Он сплюнул на пол (верный признак нервозности) и разогнул большие пальцы.
He spat on the floor a sure sign of nervousness and uncurled his thumbs.
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Марк Тартаковский рекомендует это превосходное упражнение для того, чтобы развить активную гибкость разгибающих мышц позвоночника с минимальной нагрузкой на диски. Отклоните голову, выдвиньте грудь и выгните спину, повиснув на перекладине.
Mark Tartakovsky recommends this excellent drill for developing active flexibility of the spine extensors, with minimal disc loading: tilt your head back, force your chest open, and arch your back while hanging on a pull-up bar.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Он бежал, и целовал статуэтку, и складывал пространство, и разгибал плоскости вокруг себя.
He ran and kissed and bent space with his intricate steps, unfolding the planes around him.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Прежде чем войти, он остановился в дверях и, как только увидел князя, поднял кверху правую руку с разогнутым указательным пальцем и прокричал в виде клятвы:
Before entering he stopped on the threshold, raised his hand as if making a solemn vow, and cried:
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Люди, дробившие камни рядом с ним, разгибались и посмеивались, хищно оскаливая зубы, но Маджио их не замечал.
Some of the hammer-swingers around him looked up and laughed wolfishly, but he did not see them.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Дженнсен разогнулась, медленно, оттолкнувшись от пола, села.
Jennsen uncurled, slowly pushing away from the floor, to sit up with the others.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Растяжка мышц, сгибающих ногу в тазобедренном суставе и разгибающих ее в колене, в положении лежа
Lying Hip Flexor and Knee Extensor Stretch
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Обычно здесь трудятся, не разгибая спины, пять человек.
It was the den in which five men "sweated."
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Одновременно пальцами правой руки разгибайте пальцы ноги.
At the same time, use the fingers of the right hand to pull the toes of the right foot up toward the top of the foot.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Джезаль медленно перевернулся и поднялся на четвереньки, сгибая и разгибая ноющие руки. Он не торопился вставать.
Jezal rolled slowly onto his hands and knees, flexing his aching hands and taking his time getting up.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Растяжка мышц, сгибающих ногу в тазобедренном суставе и разгибающих ее в колене, в положении стоя на одной ноге с опорой
Supported One-Leg Standing Hip Flexor and Knee Extensor Stretch
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Вариант. Растяжка боковых мышц, сгибающих туловище и мышц, разгибающих туловище, в положении сидя
Variation: Seated Lower-Trunk Extensor Lateral Flexor Stretch
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Вариант. Растяжка мышц, сгибающих ногу в тазобедренном суставе и разгибающих ее в колене, в положении стоя на одной ноге с опорой
Variation: Supported One-Leg Standing Hip Flexor and Knee Extensor Stretch
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Он быстро разогнулся, поднял голову и, бодро побрякивая саблей, пошел уже не такими скорыми шагами, как прежде.
He quickly straightened himself up, raised his head, and, boldly clanking his sword, began to proceed at a slower pace than before.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Тело надувается болезненными толчками: расширяются кровеносные сосуды; плоть отделяется от плоти; ребра оглушительно трещат с отвычки, разгибаясь на вдохе.
The body inflates in painful increments: blood vessels dilate; flesh peels apart from flesh; ribs crack in your ears with sudden unaccustomed flexion.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

разогнуться
straighten oneself up

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

разгибающая мышца
extensor
сальто назад сгибаясь-разгибаясь в соскок
backward somersault piking and straightening body dismount
прыжок сгибаясь - разгибаясь с приходом на живот
jack dive to front drop
сальто сгибаясь - разгибаясь с поворотом на 360 град в соскок
pike -open full turn somersault dismount
сальто сгибаясь - разгибаясь с поворотом на 360 град
pike -open salto with full twist
сальто сгибаясь - разгибаясь
pike -open somersault
сальто назад сгибаясь - разгибаясь
piked stretched somersault backward
сальто назад сгибаясь-разгибаясь
salto with bending and stretching of the body
сальто сгибаясь-разгибаясь с поворотом на 360 град в соскок
pike -open full turn somersault dismount
сальто сгибаясь-разгибаясь
pike -open somersault
сальто назад сгибаясь-разгибаясь
piked stretched somersault backward

Word forms

разогнуть

глагол, переходный
Инфинитивразогнуть
Будущее время
я разогнумы разогнём
ты разогнёшьвы разогнёте
он, она, оно разогнётони разогнут
Прошедшее время
я, ты, он разогнулмы, вы, они разогнули
я, ты, она разогнула
оно разогнуло
Действит. причастие прош. вр.разогнувший
Страдат. причастие прош. вр.разогнутый
Деепричастие прош. вр.разогнув, *разогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разогниразогните
Побудительное накл.разогнёмте
Инфинитивразогнуться
Будущее время
я разогнусьмы разогнёмся
ты разогнёшьсявы разогнётесь
он, она, оно разогнётсяони разогнутся
Прошедшее время
я, ты, он разогнулсямы, вы, они разогнулись
я, ты, она разогнулась
оно разогнулось
Причастие прош. вр.разогнувшийся
Деепричастие прош. вр.разогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разогнисьразогнитесь
Побудительное накл.разогнёмтесь
Инфинитивразгибать
Настоящее время
я разгибаюмы разгибаем
ты разгибаешьвы разгибаете
он, она, оно разгибаетони разгибают
Прошедшее время
я, ты, он разгибалмы, вы, они разгибали
я, ты, она разгибала
оно разгибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразгибающийразгибавший
Страдат. причастиеразгибаемый
Деепричастиеразгибая (не) разгибав, *разгибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгибайразгибайте
Инфинитивразгибаться
Настоящее время
я разгибаюсьмы разгибаемся
ты разгибаешьсявы разгибаетесь
он, она, оно разгибаетсяони разгибаются
Прошедшее время
я, ты, он разгибалсямы, вы, они разгибались
я, ты, она разгибалась
оно разгибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразгибающийсяразгибавшийся
Деепричастиеразгибаясь (не) разгибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разгибайсяразгибайтесь