without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разорение
c.р.
(потеря состояния)
ruin, bankruptcy
(города и т. п. || of a town, etc.)
destruction, devastation, ravage
Law (Ru-En)
разорение
devastation
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мы сделаем все, чтобы ввергнуть вас в разорение и…We shall do our best to poverty you and-”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Вряд ли он настолько силен, чтобы произвести такое разорение!Surely not so as to wreak such devastation!”Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
"Теперь, - подумал Каупервуд, которому эта паника сулила не разорение, а успех, - теперь-то я свое возьму."Now," thought Cowperwood, to whom this panic spelled opportunity, not ruin, "I'll get my innings.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Если успех наблюдается редко и достигается медленно, то каждому известно, как быстро и легко происходит разорение.If success is rare and slow, everybody knows how quick and easy ruin is.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Он забыл теперь и про свое разорение и свои неоплатные долги.He forgot that he was ruined, and forgot his unpaid debts.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Алчность и страх ведут к разорению.Greed and fear are bound to destroy a trader.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Община радикально изменяет свой характер: из оплота и опоры беднейших своих членов она становится источником окончательного их разорения.The character of the community changes radically: from a buttress and bulwark for the poorer members it becomes the cause of their final ruin.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Получасовая беседа рассеяла это приятное заблуждение, и теперь его непрерывно терзала мысль о надвигающемся разорении.A single half-hour's conversation had shattered this delusion and left him face to face with ruin.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Мы за народ отбыли эту тяжелую работу — мы поплатились за нее виселицами, казематами, ссылкою, разорением и нестерпимою жизнью, в которой живем!»We went through that work for the people – we have paid for it with the gallows, casemates and banishment, with the ruin and the intolerable life which we are living!”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Так вы не скажете мне, где вы слышали, что Гердлстоны на краю разорения?"And you won't tell me where you heard this of the Girdlestones?"Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
- Твердо держаться моей системы разорения жилищ, уничтожения продовольствия в Чечне и тревожить их набегами, - сказал Николай."To keep firmly to my system of destroying the dwellings and food supplies in Chechnya and to harass them by raids." answered Nicholas.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Она сидела рядом со стариком, и он говорил ей о том, что нехорошо жить врозь, надо жить вместе, в одном доме, а разделы и несогласия ведут к разорению.She sat beside the old father, and he talked to her, saying that families ought not to be parted but live together in one house; that separation and disunion led to permanent rupture.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Моментов славы, разорения, Моментов жизни волн вкушения..."One Moment in Annihilation's Waste, One Moment of the Well of Life to taste. . . ."Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Почему эти люди так страстно стремятся попасть в упомянутое собрание, если пребывание в нем, по моим словам, сопряжено с большим беспокойством и издержками, приводящими часто к разорению семьи, и не оплачивается ни жалованьем, ни пенсией?How it came to pass, that people were so violently bent upon getting into this assembly, which I allowed to be a great trouble and expense, often to the ruin of their families, without any salary or pension?Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Она заставляет все нации принять буржуазные способы производства, под угрозой полного их разорения; она заставляет их усвоить так называемую цивилизацию, т. е. сделаться буржуа.It compels all nations, on pain of extinction, to adopt the bourgeois mode of production; it compels them to introduce what it calls civilisation into their midst, i.e., to become bourgeois themselves.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
направленный на разорение соседа
beggar-my-neighbor
полное разорение
capital decay
игра на разорение
economic ruin game
игра на экономическое разорение
economic ruin game
разорение игрока
gambler's ruin
игра на разорение
game of exhaustion
полное разорение
rack and ruin
игра на разорение
ruin game
полное разорение
ruination
разорение мелких инвесторов из-за падения курсов на бирже
shake-out
разорение компании
smashup of business
разорение предприятия
smashup of business
разорение игрока
gambler ruin
разорение мелких инвесторов из-за падения курсов на бирже
shakeout
политика разорения соседа
beggar-my-neighbour policy
Word forms
разорение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | разорение, *разоренье | разорения, *разоренья |
Родительный | разорения, *разоренья | разорений |
Дательный | разорению, *разоренью | разорениям, *разореньям |
Винительный | разорение, *разоренье | разорения, *разоренья |
Творительный | разорением, *разореньем | разорениями, *разореньями |
Предложный | разорении, *разоренье | разорениях, *разореньях |